1 Samuel 26
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Bambai na sambala men brom det deset kantri gulum Sif bin go langa King Sol deya langa det taun gulum Gibiya, en deibin dalim im Deibid bin blandimbat miselp langa det hil gulum Hekila deya wansaid langa det pleis gulum Jeshimon.
1 Alguns moradores de Zife foram a Gibeá e contaram a Saul que Davi estava escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom.
2 Wal streidawei King Sol bin gajim 3,000 gudwan Isreil solja, en deibin go langa det deset kantri blanga lukabat Deibid,
2 Então Saul partiu imediatamente para o deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel a fim de procurar Davi.
3 en wen deibin kamat langa det hil, deibin meigim kemp wansaid langa det roud.
3 Eles acamparam no monte Haquila, em frente de Jesimom. Davi estava no deserto e ouviu dizer que Saul tinha vindo atrás dele.
4 Bat wen imbin irrim det wed weya King Sol bin kaman blanga lukabat im, imbin jandim sambala men snikinwei blanga faindat if King Sol bin deya, en wen deibin luk trubala imbin deya, deibin gobek en dalim Deibid,
4 Aí enviou alguns espiões e ficou sabendo que Saul, de fato, estava ali.
5 en streidawei Deibid bin go en luk weya King Sol en det boswan solja blanga im bin jidan. Det boswan solja bin neim Ebna, en im dedi bin neim Nera.
5 Imediatamente foi até lá e encontrou o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e os seus soldados acampavam em volta dele.
6 Wal dubala men neim Ahimalek en Ebishai bin deya garram Deibid. Ahimalek bin brom det traib gulum Hitait, en Ebishai bin abum braja neim Jowab, en dubala mami bin neim Seruwaiya.
6 Então Davi perguntou ao heteu Aimeleque e a Abisai, cuja mãe era Zeruia e cujo irmão era Joabe: — Quem de vocês vai comigo ao acampamento de Saul? — Eu vou! — respondeu Abisai.
7 Wal midulnait na Deibid en Ebishai bin go langa det kemp blanga King Sol, en dubala bin luk King Sol en Ebna deya silip rait langa midul langa det kemp. Det spiya blanga King Sol bin jandap deya wansaid langa im hed, en ola solja blanga im bin silip raidaran langa dubala.
7 Assim, naquela noite, Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul. E o encontraram dormindo no centro do acampamento, com a sua lança fincada no chão, perto da sua cabeça. Abner e os soldados dormiam em volta de Saul.
8 Wal Ebishai bin dalim Deibid, “Tudei na God bin hendimoba yu enami langa yu. Wal yu larram mi kilim im ded garram im ronwan spiya. Ai garra jis bugum im wantaim, binij. Im kaan gidap na.”
8 Então Abisai disse a Davi: — Esta noite Deus colocou o seu inimigo nas suas mãos. Agora deixe que eu atravesse Saul com a lança dele e o espete no chão com um só golpe. Não precisarei dar dois golpes!
9 Wal Deibid bin tok, “Nomo! Yu kaan kilim im, dumaji YAWEI det trubala God bin pikimat im blanga jidan king blanga wi, en if enibodi garra kilim im, wal God garra panishim im.
9 Mas Davi respondeu: — Não o mate, pois o
10 Trubala ai dalim yu. YAWEI na garra kilim King Sol. Maitbi Sol garra dai wen im olmen o maitbi im garra dai wen im go en fait langa im enami olabat. Ai nomo sabi.
10 Tão certo como o Senhor Deus está vivo, assim ele mesmo matará Saul, seja quando chegar o seu dia de morrer, seja numa batalha!
11 Bat ai sabi YAWEI kaan larram mi kilim det king weya imbin pikimat. Yunmi garra jis gajim det spiya en det jag garram woda deya wansaid langa im, en afta yunmi kambek.” Lagijat na Deibid bin tok langa Abaishai.
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra quem ele escolheu como rei! Vamos pegar o jarro de água e a lança dele e vamos embora.
12 Wal Deibid bin gajim det spiya en det jag, en afta dubala bin gowei, en nobodi bin luk dubala deya. Ol detlot solja nomo bin sabi wanim bin hepin, dumaji YAWEI bin meigim olabat holot dedsilip.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam ao lado da cabeça de Saul e foi embora com Abisai. Ninguém os viu, nem soube o que havia acontecido. E ninguém acordou. Todos estavam dormindo profundamente porque o Senhor tinha feito com que todos eles caíssem num sono profundo.
13 Wal Deibid bin go en galimap langa najawan hil deya, en imbin jandap ontop langa det hil lilbit longwei brom det kemp blanga King Sol,
13 Aí Davi passou para o outro lado do vale, foi até o alto do monte, a uma boa distância deles,
14 en imbin jingat langa ol detlot solja blanga King Sol na, en imbin jingat langa det boswan solja neim Ebna du, “Ebna! Yu gin irrim mi?”
14 e gritou para Abner e para os soldados de Saul: — Abner, você está me ouvindo? — Quem é que está gritando para o rei? — perguntou Abner.
15 Wal Deibid bin tok, “Ebna, yu det boswan solja, indit? Yu gulum miselp bigbala men brom ola najalot men, indit? Wal wotfo yu nomo lukaftumbat det king? Im na bos blanga yu, indit? Wal sambodi bin deya tudei langa yumob kemp blanga kilim det king,
15 Davi respondeu: — Você é homem ou não é? Você não é o melhor soldado de Israel? Então por que não protegeu o seu chefe, o rei? Agora mesmo alguém entrou no acampamento para matar o rei, o seu chefe.
16 en yu, Ebna, yu nomo bin maindimbat im brabliwei. Wal trubala ai dalim yu. Yumob bina dai blanga tharran, dumaji YAWEI bin meigim det men jidan king, en yumob nomo bin maindimbat im gudwei. Yu lukabat det spiya blanga det king na. En weya det woda jag blanga im? Dubala bin deya wansaid langa im hed. Wal weya dubala na?” Lagijat na Deibid bin tok langa Ebna.
16 Você falhou, Abner! Eu juro pelo Senhor , o Deus vivo, que vocês todos morrerão, pois não protegeram o seu chefe, que o Senhor Deus fez rei. Escutem! Onde está a lança do rei? Onde está o jarro de água que estava ao lado da cabeça dele?
17 Wal King Sol bin irrim Deibid jinginat langa Ebna, en imbin sabi det bois blanga im, en imbin tok, “Deibid, main lambarra, im yu tharran?”
17 Saul reconheceu a voz de Davi e perguntou: — Davi, é você, meu filho? — Sim, senhor! — respondeu Davi.
18 En wotfo yu oldei stil rijimbat mi? Wanim aibin dum langa yu? Wanim rong ting aibin dum?
18 — Por que é que o senhor continua a perseguir este seu criado? O que foi que eu fiz? Qual foi o crime que cometi?
19 Wal bos, yu irrim mi na. If YAWEI bin meigim yu rijimbat mi oldei, wal sambodi garra gibit im ofring blanga meigim im gudbinji wulijim im garra meigim yu libum dis nogudbala ting weya yu wandi kilim mi ded. Bat if God nomo bin meigim yu rijimbat mi oldei, wal im garra panishim det sambodi hubin meigim yu dum dis nogudbala ting, dumaji det sambodi bin andimwei mi brom main ronwan kantri weya ola pipul bulurrumbat YAWEI, en imbin meigim mi jidan iya langa dijan kantri weya ola pipul bulurrumbat ola najalot drimin.
19 Ó rei, escute o que eu tenho a dizer. Se foi Deus que fez o senhor se virar contra mim, ele mudará de ideia se lhe for feita uma oferta. Mas, se foram certas pessoas que fizeram isso, que a maldição de Deus caia sobre elas! Pois me expulsaram da terra do Senhor Deus para uma terra onde posso adorar somente deuses estrangeiros.
20 Wal yu kaan larram mi dai iya langa dijan kantri longwei brom det Seikridwan Tent blanga YAWEI. Yu na det king blanga ola Isreil pipul. Wal wotfo yu weistimbat taim lukabatbat mi? Mi nomo enijing. Wotfo yu oldei lukabat mi jis laiga hanta weya im lukabatbat wail bard blanga kilim?” Lagijat na Deibid bin tok.
20 Não me deixe ser morto em terra estrangeira, longe do Senhor Deus! Por que o rei de Israel viria aqui? Para procurar uma pulga como eu? Por que me caçaria como se eu fosse um pássaro selvagem?
21 Wal King Sol bin tok, “Deibid, aibin dum nogudbala ting langa yu. Bat ai kaan dum enijing langa yu na, dumaji yu bina kilim mi tudei. Bat yu nomo bin duwit. Mi brabli granggibala, en aibin dum brabli nogudbala ting. Wal main lambarra, yu lafta kambek na.”
21 Saul respondeu: — Eu errei. Volte, meu filho Davi! Nunca mais eu lhe farei nenhum mal, pois esta noite você respeitou a minha vida. Tenho sido um louco e cometi um grande erro!
22 Wal Deibid bin tok, “Bos, iya na det spiya blanga yu. Wal yu dalim wanbala yangmen blanga kaman en gajim dis spiya.
22 Então Davi disse: — Aqui está a sua lança, senhor. Que um dos seus homens venha buscá-la!
23 En yu irrim mi na. YAWEI oldei dum gudbala ting langa detlot pipul hu oldei bulurrum im brabliwei en dum ola gudbala ting weya im wandim olabat blanga dum. Tudei na imbin hendimoba yu langa mi. Bat ai nomo bin dum enijing langa yu, dumaji im na bin pikimat yu blanga jidan king.
23 O Senhor Deus recompensa aqueles que são fiéis e corretos. Hoje ele colocou o senhor nas minhas mãos, mas eu não levantei a mão para matar aquele que Deus escolheu como rei.
24 Aibin jinggabat yu, en aibin larramgo yu fri, en lagijat na YAWEI garra jinggabat mi en larramgo mi fri brom main trabul olabat du.” Lagijat na Deibid bin tok.
24 Assim como eu hoje respeitei a sua vida, que o Senhor faça o mesmo comigo e me livre de todas as dificuldades!
25 Wal King Sol bin dalim Deibid, “Wal main lambarra, God garra gudbala langa yu, en im garra albumbat yu blanga ebrijing weya yu wandi dumbat.” Lagijat na King Sol bin tok.
25 E Saul respondeu a Davi: — Deus o abençoe, meu filho! Tudo o que você fizer dará certo! Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.