1 Samuel 24

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bambai na wen King Sol bin binij faitfait langa detlot Filastain solja, imbin gedim wed weya Deibid bin blandimbat miselp langa det deset kantri gulijap langa det taun gulum Engedi.
1 Tendo Saul voltado de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Wal King Sol bin majurrumap 3,000 brabli gudwan Isreil solja, en imbin go lukabat Deibid en im solja olabat sanraisaid brom det hil gulum Wail Gout Rok,
2 Tomou, então, Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas faldas das penhas das cabras monteses.
3 en wen deibin kamat deya, deibin luk stakyad, en deibin luk keib deya du.
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna; entrou nela Saul, a aliviar o ventre. Ora, Davi e os seus homens estavam assentados no mais interior da mesma.
4 en wen King Sol bin gowin, detlot solja bin dalim Deibid, “YAWEI det trubala God bin dalim yu im garra hendimoba yu enami langa yu, en imbin tok yu gin dum enijing yu wandim langa yu enami. Wal dijan na det rait taim blanga dum.” Lagijat na detlot solja blanga Deibid bin tok.
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Hoje é o dia do qual o Senhor te disse: Eis que te entrego nas mãos o teu inimigo, e far-lhe-ás o que bem te parecer. Levantou-se Davi e, furtivamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 Wal afta na Deibid bin fil nogud blanga det ting weya imbin dum langa King Sol,
5 Sucedeu, porém, que, depois, sentiu Davi bater-lhe o coração, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 en imbin dalim im solja olabat, “Ai nomo wandim YAWEI garra larram mi kilim main bos, dumaji God na bin pikimat im blanga jidan king blanga ola pipul. Wal ai kaan dum enijing langa im na, dumaji im nomo bin meigim miselp king. God bin meigim im jidan king.”
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, isto é, que eu estenda a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 Lagijat na Deibid bin tok. En im solja olabat bin lisin langa im, en dei nomo bin kilim King Sol.
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; retirando-se Saul da caverna, prosseguiu o seu caminho.
8 en Deibid bin kamat atsaid brom det keib biyain langa King Sol, en imbin jingat langa King Sol, “Bos!”
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Olhando Saul para trás, inclinou-se Davi e fez-lhe reverência, com o rosto em terra.
9 en Deibid bin tok, “Wotfo yu oldei teiknodis langa detlot pipul hu dalimbat yu ai garra kilim yu?
9 Disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Yu gin luk miselp ai kaan kilim yu, dumaji YAWEI bin hendimoba yu langa mi iya langa dis keib, en main solja olabat bin dalimbat mi blanga kilim yu. Bat aibin fil sori blanga yu, en aibin dalim olabat ai kaan dum enijing langa yu, dumaji YAWEI bin pikimat yu blanga jidan king.
10 Os teus próprios olhos viram, hoje, que o Senhor te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.
11 “Wal yu luk iya, lambarra. Hu blanga dijan klos? Ai bina kilim yu garram main bigwan naif. Bat aibin kadimof oni klos blanga yu. Wal yu jinggabat na. Ai kaan fait langa yu. Ai nomo wandi kilim yu. Nomeda ai nomo bin dum enijing langa yu, bat stil yu oldei lukabat mi blanga kilim mi ded.
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão. No fato de haver eu cortado a orla do teu manto sem te matar, reconhece e vê que não há em mim nem mal nem rebeldia, e não pequei contra ti, ainda que andas à caça da minha vida para ma tirares.
12 Wal YAWEI garra jadjim yunmi mijamet, en im kaan faindim enijing rong langa mi. Bat im garra faindim rong langa yu, en im garra panishim yu blanga ol detlot nogudbala ting weya yu oldei dumbat langa mi.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor a teu respeito; porém a minha mão não será contra ti.
13 “Wal ai kaan kilim yu, dumaji yu sabi det wed weya im tok, ‘Nobodi kaan dumbat nogudbala ting. Oni nogudbala pipul.’ Wal ai kaan dum nogudbala ting langa yu.
13 Dos perversos procede a perversidade, diz o provérbio dos antigos; porém a minha mão não está contra ti.
14 “Wal yu jinggabat na. Yu king blanga ola Isreil pipul. En wanim yu oldei dum? Yu oldei weistimbat taim lukabat mi. Mi nomo enijing. Ai kaan dum enijing langa yu.
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Wal YAWEI garra jadjim yunmi mijamet blanga faindat hubin dum rong, en im garra jinggabat mi en album mi, en im kaan larram yu kilim mi.” Lagijat Deibid bin tok.
15 Seja o Senhor o meu juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e pleiteie a minha causa, e me faça justiça, e me livre da tua mão.
16 Wal wen Deibid bin binij toktok, King Sol bin askim im, “Lambarra, yu na tharran?” En imbin stat blanga krai na,
16 Tendo Davi acabado de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É isto a tua voz, meu filho Davi? E chorou Saul em voz alta.
17 en imbin kipgon tok, “Trubala yubin tok. Yu nomo bin dum enijing rong langa mi. Bat aibin dum rong langa yu. Olataim aibin oldei tridimbat yu nogudbalawei. Bat stil yubin oldei gudbala langa mi,
17 Disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te paguei com mal.
18 en tudei na yubin shoum mi trubala yu gudbala langa mi, dumaji YAWEI bin hendimoba mi langa yu. Bat yu nomo bin kilim mi.
18 Mostraste, hoje, que me fizeste bem; pois o Senhor me havia posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 Nobodi kaan grebum det enami blanga im en larramgo im fri. Bat yubin dum lagijat langa mi. Wal YAWEI garra gudbala langa yu, dumaji yubin gudbala langa mi.
19 Porque quem há que, encontrando o inimigo, o deixa ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que, hoje, me fizeste.
20 En ai sabi na trubala yu garra jidan king blanga ola Isreil pipul, en brom yu femili lain na ola king garra kamat.
20 Agora, pois, tenho certeza de que serás rei e de que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 “Wal yu garra meigim pramis langa mi en langa YAWEI. Yu garra pramis nomo blanga kilim main femili olabat, en yu garra larram det neim blanga main femili olabat kipgon olagija.” Lagijat na King Sol bin tok.
21 Portanto, jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha descendência, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Wal Deibid bin meigim det pramis garram King Sol, en afta King Sol bin gobek langa im ron kemp, en Deibid en im solja olabat bin gobek langa det pleis weya deibin oldei blandimbat miselp.
22 Então, jurou Davi a Saul, e este se foi para sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.