1 Samuel 23
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Bambai na Deibid bin gedim wed weya detlot Filastain solja bin go en fait langa detlot Isreil pipul deya langa det taun gulum Keila, en deibin deigidawei ol detlot sid daga weya detlot Isreil pipul bin gajimbat brom olabat gadin.
1 Disseram a Davi: Os filisteus estão atacando Ceila e pilhando as eiras.
2 Wal Deibid bin jinggabat detlot Isreil pipul, en imbin askim YAWEI det trubala God, “Yu wandim mi blanga go en fait langa detlot Filastain solja?”
2 Davi consultou o Senhor: Devo ferir os filisteus? O Senhor respondeu: Vai; tu os ferirás e libertarás Ceila.
3 Wal ol detlot solja blanga Deibid bin dalim im, “Wotfo wi garra go en fait langa detlot Filastain solja deya langa det taun? Melabat bradin, dumaji wi garram naf trabul iya langa dijan kantri olredi.”
3 Os homens de Davi, porém, disseram-lhe: Mesmo aqui em Judá estamos cheios de medo; quanto mais se formos a Ceila contra as tropas dos filisteus?
4 Wal Deibid bin go en askim YAWEI wanmo, en God bin tok, “Yuwai. Yu garra go en fait langa detlot Filastain solja deya langa det taun, dumaji ai garra meigim yu bidim olabat.”
4 Davi consultou novamente o Senhor, que lhe respondeu: Vai; desce a Ceila, porque entrego os filisteus nas tuas mãos.
5 — ausente —
5 Davi foi para Ceila com os seus homens e atacou os filisteus, tomando-lhes o gado e infligindo-lhes uma grande derrota. Assim libertou os habitantes de Ceila.
6 — ausente —
6 {Ora, quando Abiatar, filho de Aquimelec, fugira para junto de Davi a Ceila, levava consigo o efod.}
7 Wal sambodi bin dalim King Sol weya Deibid bin go langa det taun, en Sol bin tok, “God bin gibit Deibid langa mi na, dumaji imbin pudum miselp langa trep weya im kaan kamat. Imbin gowin langa det taun garram bigwan wol raidaran langa im, en ai garra blokim detlot geit wulijim im kaan kamat.”
7 Saul foi informado de que Davi se encontrava em Ceila, e disse: Deus entregou-o nas minhas mãos, pois foi encerrar-se em uma cidade com portas e ferrolhos.
8 Wal King Sol bin majurrumap ola solja blanga im, en deibin go langa det taun blanga blokim ola roud blanga Deibid en im solja olabat.
8 O rei convocou todo o povo às armas para descer a Ceila e sitiar Davi com sua tropa.
9 Bat Deibid bin irrim King Sol bin kaminap blanga fait langa im, en imbin go en dalim Abaiyatha det serramonimen, “Yu bringimap det speshalwan shet gulum ifad iya langa mi.”
9 Mas Davi, sabendo que Saul maquinava perdê-lo, disse ao sacerdote Abiatar: Traze o efod!
10 Wal wen det serramonimen bin bringimap det speshalwan shet, Deibid bin askimbat God na, “God, yu na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul, en mi wekinmen blanga yu. Wal aibin irrim wed weya King Sol garra kaman iya langa dijan taun, en im garra binijimap ola pipul, dumaji mi iya.
10 E ajuntou: Senhor, Deus de Israel, vosso servo sabe que Saul pretende penetrar em Ceila para destruir a cidade por causa de mim.
11 Wal yu dalim mi na. Dislot pipul iya langa dijan taun garra hendimoba mi langa King Sol? Im trubala King Sol garra kaman iya? Wal yu na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul, en mi askimbat yu blanga gibit mi ensa.” Lagijat na Deibid bin tok.
11 Será que os habitantes de Ceila me entregarão nas suas mãos? Saul descerá como o vosso servo ouviu dizer? Senhor, Deus de Israel, fazei-o saber ao vosso servo. O Senhor respondeu: Ele descerá.
12 Wal Deibid bin askim God igin, “Wal wotabat dislot pipul iya langa dijan taun? Dei garra hendimoba mi en main solja olabat langa King Sol?”
12 E Davi ajuntou: Os habitantes de Ceila entregar-me-ão a mim e a meus homens, nas mãos de Saul? O Senhor respondeu: Entregarão.
13 Wal wen God bin tok lagijat, streidawei Deibid en im solja olabat bin gowei brom det taun. Det namba blanga ola solja blanga im bin gulijap 600, en dei nomo bin stap langa eni pleis. Deibin jis kipgon.
13 Então Davi partiu precipitadamente com a sua tropa, em número de aproximadamente seiscentos homens, e saíram de Ceila, marchando ao acaso. Saul, informado de que Davi deixara Ceila, renunciou à expedição.
14 Wal Deibid bin blandimbat miselp langa det hil kantri deya langa det deset kantri gulum Sif, en King Sol bin oldei trai en faindim im. Bat God nomo bin larram King Sol faindim im.
14 Davi permaneceu no deserto, em lugares bem protegidos, e habitou no monte do deserto de Zif. Saul procurava-o sem cessar; mas Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Wal Deibid bin jidan langa wan pleis gulum Horesh deya langa det deset kantri, en wen imbin deya, imbin gedim wed weya King Sol bin kamat langa det deset kantri blanga kilim im.
15 Davi, sabendo que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zif, em Horcha.
16 Wal det san blanga King Sol neim Jonathan bin sabi wanim im dedi bin wandi dum langa Deibid, en imbin go langa Deibid deya langa Horesh, en imbin gibit im gudbala wed blanga meigim im jidan strongbala, en imbin meigim im jinggabat weya God bin oldei maindimbat im.
16 Então Jônatas, filho de Saul, foi ter com ele em Horcha. E confortou-o em Deus, dizendo:
17 Jonathan bin tok, “Yu nomo bradin. Main dedi kaan kilim yu, dumaji im sabi yu garra jidan king blanga ola Isreil pipul, en ai garra jidan sekan men langa yu.”
17 Não temas, porque não te atingirá a mão de meu pai. Tu reinarás sobre Israel, e eu serei o teu segundo; meu pai bem o sabe.
18 Afta wen Jonathan bin tok lagijat, dubala bin meigim pramis blanga jidan gudfren olagija. Dubala bin meigim det pramis langa YAWEI, en dubala kaan breigim det pramis.
18 Fizeram ambos aliança diante do Senhor. Davi ficou em Horcha e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Wal sambala pipul brom det taun gulum Sif bin go langa King Sol deya langa det taun gulum Gibiya, en deibin tok, “Deibid bin blandim miselp langa Horesh deya langa det hil gulum Hekila sauthsaid brom det pleis gulum Jeshimon.
19 Alguns zifeus subiram a ter com Saul em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido entre nós no fortim de Horcha, na colina de Haquila, à direita do deserto.
20 Wal bos, melabat sabi yu wandimbat Deibid brabliwei, en if yu kaman langa melabat kantri, wal melabat garra meiksho yu garra grebum im.”
20 Desce, pois, ó rei, já que tanto o desejas, e nós nos encarregamos de entregá-lo nas tuas mãos.
21 Wal Sol bin tok, “YAWEI garra gudbala langa yumob, dumaji yumob bin kain langa mi.
21 Que o Senhor vos abençoe, respondeu Saul, porque vos compadecestes de mim.
22 Wal yumob garra gobek en meigim ebrijing redi, en yumob garra faindat weya Deibid oldei jidan en hu oldei luk im deya langa det pleis, dumaji aibin gedim wed im brabli trikibala.
22 Ide, informai-vos diligentemente, e procurai saber o lugar onde ele se encontra, ou se alguém o viu, porque me foi dito que ele é muito astuto!
23 Yu si? Yumob garra faindat brabliwei weya im oldei blandimbat miselp, en streidawei yumob garra kambek en dalim mi, en det taim na ai garra kaman garram yumob. If im stil deya langa Juda, wal ai garra lukabat im raidap ai faindim im. Nomeda weya im blandim miselp deya langa det kantri, bat stil ai garra faindim im.”
23 Explorai e descobri todos os seus esconderijos, e voltai a mim com notícias seguras, a fim de eu ir convosco, pois se ele estiver na terra, eu o descobrirei entre a multidão de Judá.
24 — ausente —
24 Partiram antes de Saul para Zif; mas Davi e os seus estavam já no deserto de Maon, na planície ao sul do deserto.
25 — ausente —
25 Saul partiu com seus homens à sua procura. Mas Davi, informado disso, desceu à Rocha e permaneceu no deserto de Maon. Saul o soube e foi persegui-lo ali.
26 Wal King Sol en im solja olabat bin jidan wansaid langa det hil, en Deibid en im solja olabat bin jidan najasaid, en Deibid en im solja olabat bin trai en ranawei brom King Sol. Bat King Sol en im solja olabat bin gulijap na blanga gajim olabat.
26 Saul ia por um flanco da montanha, e Davi com os seus pelo outro, em fuga precipitada para escapar de Saul. No momento, porém, em que Saul com seus homens iam apoderar-se de Davi e sua gente,
27 Bat seimtaim wan men bin bringimap wed langa King Sol, “Yumob lafta kambek streidawei, dumaji ola Filastain solja bin kaman blanga teikoba langa wi kantri.”
27 veio um mensageiro anunciar ao rei: Vem depressa; os filisteus entraram na terra.
28 Wal King Sol bin lafta libum Deibid en gobek langa im ron kantri blanga fait langa detlot Filastain solja.
28 Saul abandonou a perseguição e foi combater os filisteus. Por isso, àquele lugar foi dado o nome de Rocha da Separação.
29 Brom deya Deibid en im solja olabat bin gowei brom det pleis, en deibin go langa det kantri gulum Engedi, en deya na deibin blandimbat miselp.
29 Subindo dali, veio Davi habitar nas alturas de Engadi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.