1 Samuel 23

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bambai na Deibid bin gedim wed weya detlot Filastain solja bin go en fait langa detlot Isreil pipul deya langa det taun gulum Keila, en deibin deigidawei ol detlot sid daga weya detlot Isreil pipul bin gajimbat brom olabat gadin.
1 Um dia, Davi recebeu a notícia de que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando cereais das eiras.
2 Wal Deibid bin jinggabat detlot Isreil pipul, en imbin askim YAWEI det trubala God, “Yu wandim mi blanga go en fait langa detlot Filastain solja?”
2 Davi perguntou ao S enhor : “Devo ir e atacá-los?”. E o S
3 Wal ol detlot solja blanga Deibid bin dalim im, “Wotfo wi garra go en fait langa detlot Filastain solja deya langa det taun? Melabat bradin, dumaji wi garram naf trabul iya langa dijan kantri olredi.”
3 Contudo, os homens de Davi disseram: “Estamos com medo mesmo aqui, em Judá. Imagine como seria em Queila para lutar contra os exércitos filisteus!”.
4 Wal Deibid bin go en askim YAWEI wanmo, en God bin tok, “Yuwai. Yu garra go en fait langa detlot Filastain solja deya langa det taun, dumaji ai garra meigim yu bidim olabat.”
4 Davi consultou o S enhor novamente e, mais uma vez, o S enhor respondeu: “Vá a Queila, pois eu entregarei os filisteus em suas mãos”.
5 — ausente —
5 Então Davi e seus homens foram a Queila. Massacraram os filisteus, tomaram todos os seus rebanhos e libertaram o povo daquela cidade.
6 — ausente —
6 Quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para juntar-se a Davi em Queila, trouxe consigo o colete sacerdotal.
7 Wal sambodi bin dalim King Sol weya Deibid bin go langa det taun, en Sol bin tok, “God bin gibit Deibid langa mi na, dumaji imbin pudum miselp langa trep weya im kaan kamat. Imbin gowin langa det taun garram bigwan wol raidaran langa im, en ai garra blokim detlot geit wulijim im kaan kamat.”
7 Saul soube que Davi estava em Queila. “Agora ele não tem como escapar de nós!”, exclamou. “Deus o entregou em minhas mãos, pois ele se enfiou numa cidade com portões e trancas!”
8 Wal King Sol bin majurrumap ola solja blanga im, en deibin go langa det taun blanga blokim ola roud blanga Deibid en im solja olabat.
8 Saul reuniu todo o seu exército para marchar até Queila e cercar Davi e seus homens.
9 Bat Deibid bin irrim King Sol bin kaminap blanga fait langa im, en imbin go en dalim Abaiyatha det serramonimen, “Yu bringimap det speshalwan shet gulum ifad iya langa mi.”
9 Contudo, Davi soube do plano de Saul e pediu a Abiatar, o sacerdote: “Traga o colete sacerdotal!”.
10 Wal wen det serramonimen bin bringimap det speshalwan shet, Deibid bin askimbat God na, “God, yu na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul, en mi wekinmen blanga yu. Wal aibin irrim wed weya King Sol garra kaman iya langa dijan taun, en im garra binijimap ola pipul, dumaji mi iya.
10 Então Davi orou: “Ó S enhor , Deus de Israel, ouvi que Saul planeja vir e destruir Queila porque estou aqui.
11 Wal yu dalim mi na. Dislot pipul iya langa dijan taun garra hendimoba mi langa King Sol? Im trubala King Sol garra kaman iya? Wal yu na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul, en mi askimbat yu blanga gibit mi ensa.” Lagijat na Deibid bin tok.
11 Será que os líderes de Queila vão me trair e me entregar a ele? E Saul virá, de fato, conforme ouvi? Ó S enhor , Deus de Israel, por favor, responde-me!”. E o S
12 Wal Deibid bin askim God igin, “Wal wotabat dislot pipul iya langa dijan taun? Dei garra hendimoba mi en main solja olabat langa King Sol?”
12 Mais uma vez, Davi perguntou: “Os líderes de Queila entregarão a mim e a meus homens a Saul?”. E o S
13 Wal wen God bin tok lagijat, streidawei Deibid en im solja olabat bin gowei brom det taun. Det namba blanga ola solja blanga im bin gulijap 600, en dei nomo bin stap langa eni pleis. Deibin jis kipgon.
13 Então Davi e seus homens, que agora eram cerca de seiscentos, partiram de Queila e começaram a andar sem rumo por aquela região. Quando Saul foi informado de que Davi tinha escapado, desistiu de ir a Queila.
14 Wal Deibid bin blandimbat miselp langa det hil kantri deya langa det deset kantri gulum Sif, en King Sol bin oldei trai en faindim im. Bat God nomo bin larram King Sol faindim im.
14 Davi permaneceu nas fortalezas do deserto e na região montanhosa de Zife. Saul o perseguia continuamente, mas Deus não permitiu que o encontrasse.
15 Wal Deibid bin jidan langa wan pleis gulum Horesh deya langa det deset kantri, en wen imbin deya, imbin gedim wed weya King Sol bin kamat langa det deset kantri blanga kilim im.
15 Então, perto de Horesa, Davi recebeu a notícia de que Saul estava a caminho do deserto de Zife para procurá-lo e matá-lo.
16 Wal det san blanga King Sol neim Jonathan bin sabi wanim im dedi bin wandi dum langa Deibid, en imbin go langa Deibid deya langa Horesh, en imbin gibit im gudbala wed blanga meigim im jidan strongbala, en imbin meigim im jinggabat weya God bin oldei maindimbat im.
16 Jônatas, o filho de Saul, foi encontrar Davi e o animou a permanecer firme em Deus.
17 Jonathan bin tok, “Yu nomo bradin. Main dedi kaan kilim yu, dumaji im sabi yu garra jidan king blanga ola Isreil pipul, en ai garra jidan sekan men langa yu.”
17 “Não tenha medo!”, disse Jônatas. “Meu pai jamais o encontrará! Você será o rei de Israel, e eu serei o segundo no comando, como meu pai, Saul, sabe muito bem.”
18 Afta wen Jonathan bin tok lagijat, dubala bin meigim pramis blanga jidan gudfren olagija. Dubala bin meigim det pramis langa YAWEI, en dubala kaan breigim det pramis.
18 Então os dois renovaram seu compromisso solene diante do S enhor . Depois Jônatas voltou para casa, enquanto Davi ficou em Horesa.
19 Wal sambala pipul brom det taun gulum Sif bin go langa King Sol deya langa det taun gulum Gibiya, en deibin tok, “Deibid bin blandim miselp langa Horesh deya langa det hil gulum Hekila sauthsaid brom det pleis gulum Jeshimon.
19 Os habitantes de Zife, porém, foram até Saul em Gibeá e disseram: “Sabemos onde Davi está escondido. Está nas fortalezas de Horesa, na colina de Haquilá, no sul de Jesimom.
20 Wal bos, melabat sabi yu wandimbat Deibid brabliwei, en if yu kaman langa melabat kantri, wal melabat garra meiksho yu garra grebum im.”
20 Desça quando estiver preparado, ó rei, e nós apanharemos Davi e o entregaremos em suas mãos!”.
21 Wal Sol bin tok, “YAWEI garra gudbala langa yumob, dumaji yumob bin kain langa mi.
21 “Que o S enhor os abençoe!”, disse Saul. “Finalmente alguém se preocupou comigo.
22 Wal yumob garra gobek en meigim ebrijing redi, en yumob garra faindat weya Deibid oldei jidan en hu oldei luk im deya langa det pleis, dumaji aibin gedim wed im brabli trikibala.
22 Vão e verifiquem onde ele está e quem o viu ali, pois dizem que ele é muito astuto.
23 Yu si? Yumob garra faindat brabliwei weya im oldei blandimbat miselp, en streidawei yumob garra kambek en dalim mi, en det taim na ai garra kaman garram yumob. If im stil deya langa Juda, wal ai garra lukabat im raidap ai faindim im. Nomeda weya im blandim miselp deya langa det kantri, bat stil ai garra faindim im.”
23 Descubram o esconderijo dele e voltem quando tiverem certeza. Então irei com vocês. E, se ele estiver naquela região, eu o encontrarei, mesmo que precise procurar por todo canto de Judá!”
24 — ausente —
24 Os homens de Zife voltaram para casa à frente de Saul. Enquanto isso, Davi e seus homens foram para o deserto de Maom, no vale de Arabá, ao sul de Jesimom.
25 — ausente —
25 Quando Davi soube que Saul e seus homens o procuravam, foi ainda mais para o interior do deserto, até a grande rocha, e permaneceu no deserto de Maom. Saul, porém, continuou a persegui-lo naquela região.
26 Wal King Sol en im solja olabat bin jidan wansaid langa det hil, en Deibid en im solja olabat bin jidan najasaid, en Deibid en im solja olabat bin trai en ranawei brom King Sol. Bat King Sol en im solja olabat bin gulijap na blanga gajim olabat.
26 Saul e Davi agora estavam em lados opostos de uma montanha, e Davi fugia apressadamente de Saul. No mesmo instante que Saul e seus homens cercaram Davi e seus homens para prendê-los,
27 Bat seimtaim wan men bin bringimap wed langa King Sol, “Yumob lafta kambek streidawei, dumaji ola Filastain solja bin kaman blanga teikoba langa wi kantri.”
27 chegou uma mensagem urgente para o rei, informando que os filisteus estavam atacando Israel outra vez.
28 Wal King Sol bin lafta libum Deibid en gobek langa im ron kantri blanga fait langa detlot Filastain solja.
28 Então Saul deixou de perseguir Davi e voltou para lutar contra os filisteus. A partir dessa ocasião, o lugar onde Davi estava acampado passou a ser chamado de Selá-Hamalecote.
29 Brom deya Deibid en im solja olabat bin gowei brom det pleis, en deibin go langa det kantri gulum Engedi, en deya na deibin blandimbat miselp.
29 Depois, Davi saiu dali e foi viver nas fortalezas da região de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.