1 Samuel 23

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bambai na Deibid bin gedim wed weya detlot Filastain solja bin go en fait langa detlot Isreil pipul deya langa det taun gulum Keila, en deibin deigidawei ol detlot sid daga weya detlot Isreil pipul bin gajimbat brom olabat gadin.
1 Foi dito a Davi: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 Wal Deibid bin jinggabat detlot Isreil pipul, en imbin askim YAWEI det trubala God, “Yu wandim mi blanga go en fait langa detlot Filastain solja?”
2 Consultou Davi ao Senhor , dizendo: Irei eu e ferirei estes filisteus? Respondeu o Senhor a Davi: Vai, e ferirás os filisteus, e livrarás Queila.
3 Wal ol detlot solja blanga Deibid bin dalim im, “Wotfo wi garra go en fait langa detlot Filastain solja deya langa det taun? Melabat bradin, dumaji wi garram naf trabul iya langa dijan kantri olredi.”
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra as tropas dos filisteus.
4 Wal Deibid bin go en askim YAWEI wanmo, en God bin tok, “Yuwai. Yu garra go en fait langa detlot Filastain solja deya langa det taun, dumaji ai garra meigim yu bidim olabat.”
4 Então, Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu e disse: Dispõe-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus nas tuas mãos.
5 — ausente —
5 Partiu Davi com seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou todo o gado, e fez grande morticínio entre eles; assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 — ausente —
6 Sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com a estola sacerdotal na mão.
7 Wal sambodi bin dalim King Sol weya Deibid bin go langa det taun, en Sol bin tok, “God bin gibit Deibid langa mi na, dumaji imbin pudum miselp langa trep weya im kaan kamat. Imbin gowin langa det taun garram bigwan wol raidaran langa im, en ai garra blokim detlot geit wulijim im kaan kamat.”
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; está encerrado, pois entrou numa cidade de portas e ferrolhos.
8 Wal King Sol bin majurrumap ola solja blanga im, en deibin go langa det taun blanga blokim ola roud blanga Deibid en im solja olabat.
8 Então, Saul mandou chamar todo o povo à peleja, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 Bat Deibid bin irrim King Sol bin kaminap blanga fait langa im, en imbin go en dalim Abaiyatha det serramonimen, “Yu bringimap det speshalwan shet gulum ifad iya langa mi.”
9 Sabedor, porém, Davi de que Saul maquinava o mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui a estola sacerdotal.
10 Wal wen det serramonimen bin bringimap det speshalwan shet, Deibid bin askimbat God na, “God, yu na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul, en mi wekinmen blanga yu. Wal aibin irrim wed weya King Sol garra kaman iya langa dijan taun, en im garra binijimap ola pipul, dumaji mi iya.
10 Orou Davi: Ó Senhor , Deus de Israel, teu servo ouviu que Saul, de fato, procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Wal yu dalim mi na. Dislot pipul iya langa dijan taun garra hendimoba mi langa King Sol? Im trubala King Sol garra kaman iya? Wal yu na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul, en mi askimbat yu blanga gibit mi ensa.” Lagijat na Deibid bin tok.
11 Entregar-me-ão os homens de Queila nas mãos dele? Descerá Saul, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor : Descerá.
12 Wal Deibid bin askim God igin, “Wal wotabat dislot pipul iya langa dijan taun? Dei garra hendimoba mi en main solja olabat langa King Sol?”
12 Perguntou-lhe Davi: Entregar-me-ão os homens de Queila, a mim e aos meus servos, nas mãos de Saul? Respondeu o Senhor : Entregarão.
13 Wal wen God bin tok lagijat, streidawei Deibid en im solja olabat bin gowei brom det taun. Det namba blanga ola solja blanga im bin gulijap 600, en dei nomo bin stap langa eni pleis. Deibin jis kipgon.
13 Então, se dispôs Davi com os seus homens, uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Sendo anunciado a Saul que Davi fugira de Queila, cessou de persegui-lo.
14 Wal Deibid bin blandimbat miselp langa det hil kantri deya langa det deset kantri gulum Sif, en King Sol bin oldei trai en faindim im. Bat God nomo bin larram King Sol faindim im.
14 Permaneceu Davi no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Wal Deibid bin jidan langa wan pleis gulum Horesh deya langa det deset kantri, en wen imbin deya, imbin gedim wed weya King Sol bin kamat langa det deset kantri blanga kilim im.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra a tirar-lhe a vida, deteve-se no deserto de Zife, em Horesa.
16 Wal det san blanga King Sol neim Jonathan bin sabi wanim im dedi bin wandi dum langa Deibid, en imbin go langa Deibid deya langa Horesh, en imbin gibit im gudbala wed blanga meigim im jidan strongbala, en imbin meigim im jinggabat weya God bin oldei maindimbat im.
16 Então, se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi, a Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus,
17 Jonathan bin tok, “Yu nomo bradin. Main dedi kaan kilim yu, dumaji im sabi yu garra jidan king blanga ola Isreil pipul, en ai garra jidan sekan men langa yu.”
17 e lhe disse: Não temas, porque a mão de Saul, meu pai, não te achará; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Afta wen Jonathan bin tok lagijat, dubala bin meigim pramis blanga jidan gudfren olagija. Dubala bin meigim det pramis langa YAWEI, en dubala kaan breigim det pramis.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para sua casa.
19 Wal sambala pipul brom det taun gulum Sif bin go langa King Sol deya langa det taun gulum Gibiya, en deibin tok, “Deibid bin blandim miselp langa Horesh deya langa det hil gulum Hekila sauthsaid brom det pleis gulum Jeshimon.
19 Então, subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no outeiro de Haquila, que está ao sul de Jesimom?
20 Wal bos, melabat sabi yu wandimbat Deibid brabliwei, en if yu kaman langa melabat kantri, wal melabat garra meiksho yu garra grebum im.”
20 Agora, pois, ó rei, desce conforme te impõe o coração; toca-nos a nós entregarmo-lo nas mãos do rei.
21 Wal Sol bin tok, “YAWEI garra gudbala langa yumob, dumaji yumob bin kain langa mi.
21 Disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor , porque vos compadecestes de mim.
22 Wal yumob garra gobek en meigim ebrijing redi, en yumob garra faindat weya Deibid oldei jidan en hu oldei luk im deya langa det pleis, dumaji aibin gedim wed im brabli trikibala.
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor, sabei e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 Yu si? Yumob garra faindat brabliwei weya im oldei blandimbat miselp, en streidawei yumob garra kambek en dalim mi, en det taim na ai garra kaman garram yumob. If im stil deya langa Juda, wal ai garra lukabat im raidap ai faindim im. Nomeda weya im blandim miselp deya langa det kantri, bat stil ai garra faindim im.”
23 Pelo que atentai bem e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta; então, voltai a ter comigo com seguras informações, e irei convosco; se ele estiver na terra, buscá-lo-ei entre todos os milhares de Judá.
24 — ausente —
24 Então, se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 — ausente —
25 Saul e os seus homens se foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi; pelo que desceu para a penha que está no deserto de Maom. Ouvindo-o Saul, perseguiu a Davi no deserto de Maom.
26 Wal King Sol en im solja olabat bin jidan wansaid langa det hil, en Deibid en im solja olabat bin jidan najasaid, en Deibid en im solja olabat bin trai en ranawei brom King Sol. Bat King Sol en im solja olabat bin gulijap na blanga gajim olabat.
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro; apressou-se Davi em fugir para escapar de Saul; porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 Bat seimtaim wan men bin bringimap wed langa King Sol, “Yumob lafta kambek streidawei, dumaji ola Filastain solja bin kaman blanga teikoba langa wi kantri.”
27 Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus invadiram a terra.
28 Wal King Sol bin lafta libum Deibid en gobek langa im ron kantri blanga fait langa detlot Filastain solja.
28 Pelo que Saul desistiu de perseguir a Davi e se foi contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Pedra de Escape.
29 Brom deya Deibid en im solja olabat bin gowei brom det pleis, en deibin go langa det kantri gulum Engedi, en deya na deibin blandimbat miselp.
29 Subiu Davi daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.