1 Samuel 22
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Bambai na Deibid bin gowei brom det taun gulum Geth, en imbin go en jidan langa wan keib gulijap langa det taun gulum Edulam, en wen im femili olabat bin irrim imbin jidan deya langa det keib, deibin ol go en joinin langa im deya,
1 Davi fugiu de Gate e se escondeu na caverna de Adulão. Quando souberam disso, seus irmãos e parentes foram encontrá-lo ali.
2 en bigmob najalot pipul bin go en joinap garram im du. Loda pipul hubin abum trabul en hubin owim mani en hubin nogudbinji bin ol majurrumap miselp langa im, en imbin jidan lida blanga olabat. Det namba blanga detlot men bin 400.
2 Logo, outros começaram a chegar, pessoas aflitas, endividadas e descontentes. Davi acabou se tornando o líder de cerca de quatrocentos homens.
3 Brom deya Deibid bin go langa det taun gulum Mispa deya langa det kantri gulum Moweb, en imbin askim det king blanga det kantri, “Ai nomo sabi wanim God garra dum blanga mi. Wal yu larram main dedi en mami jidan iya raidap mi faindat.”
3 Mais tarde, Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei: “Por favor, permita que meu pai e minha mãe morem aqui até que eu saiba o que Deus fará comigo”.
4 Wal det king bin tok yuwai, en Deibid bin libum im dedi en mami deya garram det king, en dubala bin jidan deya olataim wen Deibid bin jidanbat langa det keib.
4 Assim, os pais de Davi permaneceram com o rei de Moabe por todo o tempo que Davi ficou na fortaleza.
5 Wal wandei wan speshalwan mesinja blanga God neim Ged bin kaman langa Deibid, en imbin dalim im, “Yu kaan kipgon jidanbat iya langa dijan kantri. Yu garra go en jidan langa det kantri blanga det Juda klen.”
5 Certo dia, o profeta Gade disse a Davi: “Deixe a fortaleza e volte à terra de Judá”. Então Davi foi para o bosque de Herete.
6 Bambai na wandei King Sol bin go langa det taun gulum Gibiya, en imbin jidan andanith langa wan bigwan tri gulum temarisktri, en imbin abum det spiya blanga im langa im bingga, en ola boswan solja blanga im bin jandapbat raidaran langa im.
6 Saul logo soube da chegada de Davi e dos homens que o acompanhavam. Nessa ocasião, o rei estava sentado com a lança na mão, cercado por seus oficiais, sob uma tamargueira na colina em Gibeá.
7 en wen King Sol bin irrim det wed, imbin gitwail, en imbin dalim im wekinmen olabat, “Ol yumob men brom det Benjamin klen, yumob main ronwan kantrimen. Wal yumob irrim mi na. Maitbi yumob reken Deibid garra gibit langa yumob kantri en meigim yumob jidan boswan blanga ola solja blanga im,
7 Quando ouviu a notícia, Saul gritou a seus oficiais: “Escutem, homens de Benjamim! Por acaso aquele filho de Jessé prometeu campos e videiras a todos vocês? Prometeu torná-los generais e capitães de seu exército?
8 en maitbi blanga tharran na yumob meigimbat plen blanga trikimbat mi. Wotfo yumob nomo bin dalim mi main san Jonathan bin meigim pramis garram Deibid. Yumob nomo bin jinggabat mi. Yumob nomo bin dalim mi main san bin meigim plen garram Deibid blanga weidabat det rait taim blanga kilim mi ded.” Lagijat na King Sol bin tok.
8 Foi por isso que conspiraram contra mim? Pois nenhum de vocês me informou quando meu filho assumiu um compromisso solene com o filho de Jessé. Não tiveram pena de mim. Sim, meu próprio filho, instigando Davi a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo!”.
9 Wal det men neim Doweg brom det kantri gulum Idam bin jandap deya garram ola boswan wekinmen blanga King Sol, en imbin dalim King Sol, “Aibin luk Deibid deya langa det taun gulum Nob. Imbin go en tok langa det serramonimen neim Ahimalek det san blanga Ahitab.
9 Então Doegue, o edomita, que estava ali com os oficiais de Saul, disse: “Quando estava em Nobe, vi o filho de Jessé falar com o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube.
10 Det serramonimen bin askim YAWEI det trubala God wanim Deibid garra dum, en afta imbin gibit im daga, en imbin gibit im det bigwan naif blanga det dedbala Filastain men neim Galaiyath.” Lagijat Doweg bin tok.
10 Aimeleque consultou o S enhor em favor dele. Depois, deu-lhe alimento e a espada de Golias, o filisteu”.
11 Wal wen King Sol bin irrim det wed, imbin jandim wed langa det serramonimen en im femili olabat blanga kaman langa im.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e toda a sua família, que serviam como sacerdotes em Nobe, e todos vieram até o rei.
12 en wen deibin go langa King Sol, imbin dalim det boswan serramonimen, “Ahimalek, yu irrim mi na.”
12 Quando chegaram, Saul gritou: “Escute, filho de Aitube!”. “Sim, meu senhor”, respondeu Aimeleque.
13 En King Sol bin tok, “Wotfo yunbala Deibid meigimbat plen blanga bidim mi? Wotfo yubin gibit im daga en bigwan naif? En wotfo yubin askim God blanga im? Imbin tenawei brom mi, en im weidabat blanga det rait taim blanga kilim mi ded.”
13 “Por que você e o filho de Jessé conspiraram contra mim?”, perguntou Saul. “Por que você lhe deu alimento e uma espada? Por que consultou Deus em favor dele? Por que o instigou a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo?”
14 Wal det serramonimen bin tok, “Nomo. Deibid im trubala langa yu, en im gudwan boswan solja blanga yu, en im ronwan lambarra blanga yu, en im bos blanga yu ronwan solja olabat, en ola pipul langa yu haus laigim im brabliwei.
14 Aimeleque respondeu: “Ó rei, não existe entre todos os seus servos alguém tão fiel quanto Davi, seu genro. Ele é capitão de sua guarda pessoal e membro muito honrado de sua casa.
15 Trubala dijan mi dalimbat yu. En aibin askim God blanga im jis laik aibin oldei dumbat. Bat minbala nomo bin meigim eni plen blanga bidim yu. Yu nomo wandi tok lagijat blanga mi en main femili olabat, dumaji ai nomo sabi enijing blanga detkain ting.” Lagijat na det serramonimen bin tok.
15 Com certeza essa não foi a primeira vez que consultei a Deus em favor dele. Que o rei não me acuse nesta questão, nem à minha família, pois eu não sabia de conspiração alguma contra o senhor!”.
16 Wal King Sol bin tok, “Ahimalek, yu en yu femili olabat garra dai.”
16 O rei, porém, disse: “Certamente você será morto, junto com toda a família de seu pai!”.
17 Afta wen King Sol bin tok lagijat, imbin dalim detlot solja hubin jandapbat deya gulijap langa im, “Yumob stat kilimbat ded ol detlot serramonimen blanga YAWEI na, dumaji deibin meigimbat plen garram Deibid, en nomeda deibin sabi imbin gowei, bat stil dei nomo bin dalim mi.”
17 Então ordenou à sua guarda pessoal: “Matem estes sacerdotes do S enhor , pois eles são aliados de Davi e conspiraram com ele! Sabiam que ele estava fugindo de mim, mas não me avisaram!”. Contudo, os homens de Saul se recusaram a matar os sacerdotes do S enhor .
18 Wal King Sol bin dalim Doweg det men brom det kantri gulum Idam, “Wal yu kilim olabat ded.” En Doweg bin duwit.
18 Então o rei disse a Doegue: “Mate-os você”. E, naquele dia, Doegue, o edomita, os atacou e, ao todo, matou 85 sacerdotes, ainda vestidos com suas túnicas sacerdotais de linho.
19 en afta imbin go langa det taun gulum Nob weya detlot serramonimen bin oldei jidanbat, en deya na imbin kilim ola men en ola gel en ola biginini ded, en imbin kilim ded ola buligi en ola dongki en ola ship du.
19 Depois foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e matou as famílias deles: homens, mulheres, crianças e recém-nascidos, além de todo o gado, jumentos e ovelhas.
20 Wal wanbala men bin gidawei. Imbin neim Abaiyatha, en imbin san blanga det boswan serramonimen. Imbin gajim det speshalwan shet gulum ifad, en imbin go en joinap garram Deibid,
20 Somente Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 en imbin dalim im hau King Sol bin kilimbat ded ol detlot serramonimen blanga YAWEI.
21 Quando contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do S enhor ,
22 Wal wen Deibid bin irrim det stori, imbin tok, “Wen aibin luk Doweg deya langa det serramoni pleis, aibin sabi im garra go en dalim King Sol. Wal mi na bin meigim det trabul kaman langa yu femili olabat.
22 Davi exclamou: “Eu sabia! Quando vi Doegue, o edomita, naquele dia, sabia que ele contaria a Saul. Agora sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 Wal yu garra jidan iya garram mi na, dumaji King Sol wandi kilim yunmi ded. Bat yu kaan bradin, dumaji yu jidan garram mi na.” Lagijat na Deibid bin tok.
23 Fique aqui comigo, e não tenha medo. Eu o protegerei, pois a mesma pessoa quer matar nós dois. Comigo você estará seguro”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.