1 Samuel 22

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bambai na Deibid bin gowei brom det taun gulum Geth, en imbin go en jidan langa wan keib gulijap langa det taun gulum Edulam, en wen im femili olabat bin irrim imbin jidan deya langa det keib, deibin ol go en joinin langa im deya,
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 en bigmob najalot pipul bin go en joinap garram im du. Loda pipul hubin abum trabul en hubin owim mani en hubin nogudbinji bin ol majurrumap miselp langa im, en imbin jidan lida blanga olabat. Det namba blanga detlot men bin 400.
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 Brom deya Deibid bin go langa det taun gulum Mispa deya langa det kantri gulum Moweb, en imbin askim det king blanga det kantri, “Ai nomo sabi wanim God garra dum blanga mi. Wal yu larram main dedi en mami jidan iya raidap mi faindat.”
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 Wal det king bin tok yuwai, en Deibid bin libum im dedi en mami deya garram det king, en dubala bin jidan deya olataim wen Deibid bin jidanbat langa det keib.
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 Wal wandei wan speshalwan mesinja blanga God neim Ged bin kaman langa Deibid, en imbin dalim im, “Yu kaan kipgon jidanbat iya langa dijan kantri. Yu garra go en jidan langa det kantri blanga det Juda klen.”
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 Bambai na wandei King Sol bin go langa det taun gulum Gibiya, en imbin jidan andanith langa wan bigwan tri gulum temarisktri, en imbin abum det spiya blanga im langa im bingga, en ola boswan solja blanga im bin jandapbat raidaran langa im.
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 en wen King Sol bin irrim det wed, imbin gitwail, en imbin dalim im wekinmen olabat, “Ol yumob men brom det Benjamin klen, yumob main ronwan kantrimen. Wal yumob irrim mi na. Maitbi yumob reken Deibid garra gibit langa yumob kantri en meigim yumob jidan boswan blanga ola solja blanga im,
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 en maitbi blanga tharran na yumob meigimbat plen blanga trikimbat mi. Wotfo yumob nomo bin dalim mi main san Jonathan bin meigim pramis garram Deibid. Yumob nomo bin jinggabat mi. Yumob nomo bin dalim mi main san bin meigim plen garram Deibid blanga weidabat det rait taim blanga kilim mi ded.” Lagijat na King Sol bin tok.
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 Wal det men neim Doweg brom det kantri gulum Idam bin jandap deya garram ola boswan wekinmen blanga King Sol, en imbin dalim King Sol, “Aibin luk Deibid deya langa det taun gulum Nob. Imbin go en tok langa det serramonimen neim Ahimalek det san blanga Ahitab.
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 Det serramonimen bin askim YAWEI det trubala God wanim Deibid garra dum, en afta imbin gibit im daga, en imbin gibit im det bigwan naif blanga det dedbala Filastain men neim Galaiyath.” Lagijat Doweg bin tok.
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 Wal wen King Sol bin irrim det wed, imbin jandim wed langa det serramonimen en im femili olabat blanga kaman langa im.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 en wen deibin go langa King Sol, imbin dalim det boswan serramonimen, “Ahimalek, yu irrim mi na.”
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 En King Sol bin tok, “Wotfo yunbala Deibid meigimbat plen blanga bidim mi? Wotfo yubin gibit im daga en bigwan naif? En wotfo yubin askim God blanga im? Imbin tenawei brom mi, en im weidabat blanga det rait taim blanga kilim mi ded.”
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 Wal det serramonimen bin tok, “Nomo. Deibid im trubala langa yu, en im gudwan boswan solja blanga yu, en im ronwan lambarra blanga yu, en im bos blanga yu ronwan solja olabat, en ola pipul langa yu haus laigim im brabliwei.
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 Trubala dijan mi dalimbat yu. En aibin askim God blanga im jis laik aibin oldei dumbat. Bat minbala nomo bin meigim eni plen blanga bidim yu. Yu nomo wandi tok lagijat blanga mi en main femili olabat, dumaji ai nomo sabi enijing blanga detkain ting.” Lagijat na det serramonimen bin tok.
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 Wal King Sol bin tok, “Ahimalek, yu en yu femili olabat garra dai.”
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 Afta wen King Sol bin tok lagijat, imbin dalim detlot solja hubin jandapbat deya gulijap langa im, “Yumob stat kilimbat ded ol detlot serramonimen blanga YAWEI na, dumaji deibin meigimbat plen garram Deibid, en nomeda deibin sabi imbin gowei, bat stil dei nomo bin dalim mi.”
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 Wal King Sol bin dalim Doweg det men brom det kantri gulum Idam, “Wal yu kilim olabat ded.” En Doweg bin duwit.
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 en afta imbin go langa det taun gulum Nob weya detlot serramonimen bin oldei jidanbat, en deya na imbin kilim ola men en ola gel en ola biginini ded, en imbin kilim ded ola buligi en ola dongki en ola ship du.
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 Wal wanbala men bin gidawei. Imbin neim Abaiyatha, en imbin san blanga det boswan serramonimen. Imbin gajim det speshalwan shet gulum ifad, en imbin go en joinap garram Deibid,
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 en imbin dalim im hau King Sol bin kilimbat ded ol detlot serramonimen blanga YAWEI.
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 Wal wen Deibid bin irrim det stori, imbin tok, “Wen aibin luk Doweg deya langa det serramoni pleis, aibin sabi im garra go en dalim King Sol. Wal mi na bin meigim det trabul kaman langa yu femili olabat.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 Wal yu garra jidan iya garram mi na, dumaji King Sol wandi kilim yunmi ded. Bat yu kaan bradin, dumaji yu jidan garram mi na.” Lagijat na Deibid bin tok.
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.