1 Samuel 19
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Bambai na King Sol bin tok langa im san Jonathan en ola boswan wekinmen blanga im, en imbin dalim olabat imbin wandi kilim Deibid ded.
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 en imbin go langa Deibid, en imbin dalim im, “Main dedi garra trai en kilim yu ded. Wal yu garra wotjim miselp, en dijan na yu garra dum. Ailibala yu garra go en blandim miselp langa pedik en jidan deya,
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 en ai garra go garram main dedi, en minbala garra jandap wansaid langa det pedik weya yu garra blandim miselp, en deya na ai garra tok langa im blanga yu, en if im dalim mi enijing, wal ai garra dalim yu.”
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 Neksdei na Jonathan bin tok langa im dedi blanga Deibid, en imbin tok gudbalawei blanga Deibid, “Bos, yu nomo wandi dum enijing rong langa Deibid det wekinmen blanga yu. Im nomo bin dum enijing rong langa yu. Ebrijing imbin dum bin gudbala, en imbin oldei albumbat yu brabliwei.
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 Im nomo bin jinggabat im ron laif wen imbin kilim Galaiyath ded, en YAWEI det trubala God bin yusum im blanga win det fait blanga ol wi Isreil pipul, en wen yubin luk imbin win, yubin gudbinji. Wal wotfo yu wandi dum dis nogudbala ting langa det gudbala men? Wotfo yu wandi kilim im ded? Yu nomo garram eni risan blanga kilim im.” Lagijat na Jonathan bin tok.
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 Wal King Sol bin lisin langa im san, en imbin tok, “Trubala ai dalim yu. Ai kaan kilim Deibid.”
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 Afta na wen King Sol bin gowei, Jonathan bin jingat langa Deibid, en wen Deibid bin kaman langa im, Jonathan bin dalim im ebrijing weya im dedi bin tok, en afta imbin deigim Deibid langa im dedi, en Deibid bin kipgon jidanbat wekinmen blanga King Sol jis laik imbin jidan bifo.
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 Bambai na detlot Filastain pipul bin kaman blanga fait langa ola Isreil pipul, en Deibid bin go en fait langa olabat, en imbin bidim olabat brabliwei, en detlot enami bin lafta ranawei.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 Bambai na wandei God bin jandim det nogudbala spirit langa King Sol, en imbin teikoba langa im, en Deibid bin deya du garram King Sol langa im haus, en imbin pleiplei det gita gulum hap jis laik imbin oldei dumbat, en King Sol bin holdimbat spiya langa im bingga.
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 Wal King Sol bin tjakam det spiya langa Deibid blanga trai en kilim im ded. Bat Deibid bin dodjim det spiya, en det spiya bin stak langa det wol, en Deibid bin gidap, en imbin ranawei.
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 Wal det nait King Sol bin jandim sambala men blanga wotjimbat det haus blanga Deibid, dumaji ailibala deibin wandi kilim im ded. Bat Mikal det waif blanga Deibid bin gibit im woning, “Yu garra ranawei tunait na. Bambai dei kilim yu ded ailibala.”
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 Afta na im waif bin album im kamat thru langa windo, en imbin gidawei brom detlot men hubin wotjimbat det haus,
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 en im waif bin gajim det drimin sheip weya imbin abum langa det haus, en imbin meigim det drimin sheip leidan langa im bed, en imbin gajim wan pila weya imbin meigim garram gout heya, en imbin pudum det heyapat langa det hed blanga det drimin sheip, en imbin gaburrumap det drimin sheip garram bleingkit.
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 Neksdei na wen detlot men blanga King Sol bin kaman blanga grebum Deibid, Mikal bin dalim olabat imbin sik, en deibin gobek langa King Sol, en deibin dalim im Deibid bin sik,
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 en King Sol bin tok, “Yumob gobek en luk im, en if im sik, wal yumob garra gajim im en garrimap im iya langa mi garram im sweig, en ai garra kilim im ded.”
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 Wal detlot men bin gobek langa det haus blanga Deibid, en wen deibin gowin insaid, deibin luk det drimin sheip bin leidan ontop langa det sweig garram det pila langa im hed.
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 Wal King Sol bin askim Mikal det doda blanga im, “Wotfo yubin trikimbat mi en larram main enami gowei?”
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 Wal wen Deibid bin gidawei, imbin go langa Semyul deya langa det taun gulum Rema, en imbin dalim im ebrijing wanim King Sol bin dum langa im, en afta dubala bin go en jidan langa wan pleis deya langa Rema gulum Naiyoth.
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 Wal King Sol bin irrim nyus weya Deibid bin jidan,
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 en imbin jandim sambala men blanga grebum im, en wen deibin kamat deya, deibin luk sambala speshalwan mesinja blanga God densdens en jinginatbat, en deibin luk Semyul bin deya lidimbat olabat.
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 Wal wen King Sol bin irrim wanim detlot men blanga im bin dumbat, imbin jandim najalot men, en deibin ol dumbat det seim ting du.
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 Brom deya King Sol bin go miselp na blanga grebum Deibid deya langa det taun gulum Rema, en wen imbin kamat langa det bigwan wel deya langa det pleis gulum Seku, imbin faindim sambala pipul deya, en imbin askim olabat weya Semyul en Deibid, en deibin tok, “Dubala deya langa det pleis gulum Naiyoth.”
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 Wal wen King Sol bin gowei brom det pleis, det Spirit blanga God bin teikoba langa im, en imbin densdens en jinginatbat brom deya olawei raidap langa Naiyoth,
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 en wen imbin kamat langa Naiyoth, imbin deigimat im klos, en imbin densdens en jinginatbat lida langa Semyul, en afta im leidan deya neigidbala oldei en olnait.
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.