1 Samuel 19

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bambai na King Sol bin tok langa im san Jonathan en ola boswan wekinmen blanga im, en imbin dalim olabat imbin wandi kilim Deibid ded.
1 Falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os servos sobre matar Davi. Jônatas, filho de Saul, mui afeiçoado a Davi,
2 en imbin go langa Deibid, en imbin dalim im, “Main dedi garra trai en kilim yu ded. Wal yu garra wotjim miselp, en dijan na yu garra dum. Ailibala yu garra go en blandim miselp langa pedik en jidan deya,
2 o fez saber a este, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; acautela-te, pois, pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te.
3 en ai garra go garram main dedi, en minbala garra jandap wansaid langa det pedik weya yu garra blandim miselp, en deya na ai garra tok langa im blanga yu, en if im dalim mi enijing, wal ai garra dalim yu.”
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde estás; falarei a teu respeito a meu pai, e verei o que houver, e te farei saber.
4 Neksdei na Jonathan bin tok langa im dedi blanga Deibid, en imbin tok gudbalawei blanga Deibid, “Bos, yu nomo wandi dum enijing rong langa Deibid det wekinmen blanga yu. Im nomo bin dum enijing rong langa yu. Ebrijing imbin dum bin gudbala, en imbin oldei albumbat yu brabliwei.
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e os seus feitos para contigo têm sido mui importantes.
5 Im nomo bin jinggabat im ron laif wen imbin kilim Galaiyath ded, en YAWEI det trubala God bin yusum im blanga win det fait blanga ol wi Isreil pipul, en wen yubin luk imbin win, yubin gudbinji. Wal wotfo yu wandi dum dis nogudbala ting langa det gudbala men? Wotfo yu wandi kilim im ded? Yu nomo garram eni risan blanga kilim im.” Lagijat na Jonathan bin tok.
5 Arriscando ele a vida, feriu os filisteus e efetuou o Senhor grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 Wal King Sol bin lisin langa im san, en imbin tok, “Trubala ai dalim yu. Ai kaan kilim Deibid.”
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: Tão certo como vive o Senhor , ele não morrerá.
7 Afta na wen King Sol bin gowei, Jonathan bin jingat langa Deibid, en wen Deibid bin kaman langa im, Jonathan bin dalim im ebrijing weya im dedi bin tok, en afta imbin deigim Deibid langa im dedi, en Deibid bin kipgon jidanbat wekinmen blanga King Sol jis laik imbin jidan bifo.
7 Jônatas chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul; e esteve Davi perante este como dantes.
8 Bambai na detlot Filastain pipul bin kaman blanga fait langa ola Isreil pipul, en Deibid bin go en fait langa olabat, en imbin bidim olabat brabliwei, en detlot enami bin lafta ranawei.
8 Tornou a haver guerra, e, quando Davi pelejou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e fugiram diante dele,
9 Bambai na wandei God bin jandim det nogudbala spirit langa King Sol, en imbin teikoba langa im, en Deibid bin deya du garram King Sol langa im haus, en imbin pleiplei det gita gulum hap jis laik imbin oldei dumbat, en King Sol bin holdimbat spiya langa im bingga.
9 o espírito maligno, da parte do Senhor , tornou sobre Saul; estava este assentado em sua casa e tinha na mão a sua lança, enquanto Davi dedilhava o seu instrumento músico.
10 Wal King Sol bin tjakam det spiya langa Deibid blanga trai en kilim im ded. Bat Deibid bin dodjim det spiya, en det spiya bin stak langa det wol, en Deibid bin gidap, en imbin ranawei.
10 Procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou do seu golpe, indo a lança ferir a parede; então, fugiu Davi e escapou.
11 Wal det nait King Sol bin jandim sambala men blanga wotjimbat det haus blanga Deibid, dumaji ailibala deibin wandi kilim im ded. Bat Mikal det waif blanga Deibid bin gibit im woning, “Yu garra ranawei tunait na. Bambai dei kilim yu ded ailibala.”
11 Porém Saul, naquela mesma noite, mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã; disto soube Davi por Mical, sua mulher, que lhe disse: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã serás morto.
12 Afta na im waif bin album im kamat thru langa windo, en imbin gidawei brom detlot men hubin wotjimbat det haus,
12 Então, Mical desceu Davi por uma janela; e ele se foi, fugiu e escapou.
13 en im waif bin gajim det drimin sheip weya imbin abum langa det haus, en imbin meigim det drimin sheip leidan langa im bed, en imbin gajim wan pila weya imbin meigim garram gout heya, en imbin pudum det heyapat langa det hed blanga det drimin sheip, en imbin gaburrumap det drimin sheip garram bleingkit.
13 Mical tomou um ídolo do lar, e o deitou na cama, e pôs-lhe à cabeça um tecido de pelos de cabra, e o cobriu com um manto.
14 Neksdei na wen detlot men blanga King Sol bin kaman blanga grebum Deibid, Mikal bin dalim olabat imbin sik, en deibin gobek langa King Sol, en deibin dalim im Deibid bin sik,
14 Tendo Saul enviado mensageiros que trouxessem Davi, ela disse: Está doente.
15 en King Sol bin tok, “Yumob gobek en luk im, en if im sik, wal yumob garra gajim im en garrimap im iya langa mi garram im sweig, en ai garra kilim im ded.”
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, ordenando-lhes: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 Wal detlot men bin gobek langa det haus blanga Deibid, en wen deibin gowin insaid, deibin luk det drimin sheip bin leidan ontop langa det sweig garram det pila langa im hed.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pelos de cabra, ao redor de sua cabeça.
17 Wal King Sol bin askim Mikal det doda blanga im, “Wotfo yubin trikimbat mi en larram main enami gowei?”
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? Respondeu-lhe Mical: Porque ele me disse: Deixa-me ir; se não, eu te mato.
18 Wal wen Deibid bin gidawei, imbin go langa Semyul deya langa det taun gulum Rema, en imbin dalim im ebrijing wanim King Sol bin dum langa im, en afta dubala bin go en jidan langa wan pleis deya langa Rema gulum Naiyoth.
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo quanto Saul lhe fizera; e se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Wal King Sol bin irrim nyus weya Deibid bin jidan,
19 Foi dito a Saul: Eis que Davi está na casa dos profetas, em Ramá.
20 en imbin jandim sambala men blanga grebum im, en wen deibin kamat deya, deibin luk sambala speshalwan mesinja blanga God densdens en jinginatbat, en deibin luk Semyul bin deya lidimbat olabat.
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem Davi, os quais viram um grupo de profetas profetizando, onde estava Samuel, que lhes presidia; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Wal wen King Sol bin irrim wanim detlot men blanga im bin dumbat, imbin jandim najalot men, en deibin ol dumbat det seim ting du.
21 Avisado disto, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros, os quais também profetizaram.
22 Brom deya King Sol bin go miselp na blanga grebum Deibid deya langa det taun gulum Rema, en wen imbin kamat langa det bigwan wel deya langa det pleis gulum Seku, imbin faindim sambala pipul deya, en imbin askim olabat weya Semyul en Deibid, en deibin tok, “Dubala deya langa det pleis gulum Naiyoth.”
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e, chegando ao poço grande que estava em Seco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 Wal wen King Sol bin gowei brom det pleis, det Spirit blanga God bin teikoba langa im, en imbin densdens en jinginatbat brom deya olawei raidap langa Naiyoth,
23 Então, foi para a casa dos profetas, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 en wen imbin kamat langa Naiyoth, imbin deigimat im klos, en imbin densdens en jinginatbat lida langa Semyul, en afta im leidan deya neigidbala oldei en olnait.
24 Também ele despiu a sua túnica, e profetizou diante de Samuel, e, sem ela, esteve deitado em terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.