1 Samuel 18
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal afta wen King Sol en Deibid bin binij toktok, det san blanga King Sol neim Jonathan bin abum gudbala filing blanga Deibid, en imbin laigim Deibid brabliwei.
1 Tendo Davi acabado de falar com Saul, a alma de Jônatas apegou-se à alma de Davi, e Jônatas começou a amá-lo como a si mesmo.
2 Wal brom det taim na King Sol nomo bin larram Deibid gobek langa im dedi kemp, dumaji imbin wandim im blanga jidan ofsaida blanga im.
2 Naquele mesmo dia Saul o reteve em sua casa e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 Wal Jonathan bin laigim Deibid, en imbin jinggabat im brabliwei, en imbin meigim pramis langa im, “Yunmi garra jidan brabli gudfren olagija.”
3 Jônatas fez um pacto com Davi, que ele amava como a si mesmo.
4 En afta imbin deigimat im speshalwan kout weya imbin werrimbat, en imbin gibit det kout langa Deibid, en imbin gibit det kopawan shet en det bigwan naif en det bo en erro en belt langa Deibid du.
4 Tirou o seu manto, deu-o a Davi, bem como a sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinto.
5 Wal bambai na ebritaim wen King Sol bin oldei jandim Deibid blanga fait, Deibid bin oldei win, en King Sol bin meigim im jidan boswan solja, en ola solja en najalot boswan solja bin gudbinji blanga Deibid.
5 Saul incumbiu Davi de diversas missões, e todas foram muito frutuosas. Colocou-o à frente dos seus guerreiros, e ele ganhou a simpatia de todo o povo, inclusive dos servos do rei.
6 Wal afta wen Deibid bin kilim Galaiyath ded, ol detlot Isreil solja bin ranimap detlot Filastain solja, en afta wen deibin binijimap olabat, ol detlot Isreil men bin gobek langa olabat ron kemp, en ola Isreil gel bin kamat brom ebri taun blanga midim olabat langa roud. Deibin kamat blanga luk King Sol, dumaji deibin gudbinji, en deibin singsing en densdens en pleiplei det lilwan dram gulum tembarin en det lilwan gita gulum laiya.
6 Voltando o exército, depois de Davi ter matado o filisteu, de todas as cidades de Israel saíam as mulheres ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, ao som de tamborins e címbalos.
7 Lagijat na deibin jinginatbat gudbinjiwei, “King Sol bin kilim loda Filastain solja ded. Bat Deibid bin kilim bigismob ded.”
7 E enquanto dançavam, diziam umas às outras: Saul matou seus milhares, e Davi seus dez milhares.
8 Wal wen King Sol bin irrim olabat jinginatbat lagijat, im nomo bin laigim, en imbin wail brabliwei, en imbin tok miselp, “Dei reken Deibid bin kilim bigismob Filastain solja en aibin kilim oni lilbit. Wal bambai dei garra trai en meigim im jidan king.”
8 Saul irritou-se em extremo, e desagradou-lhe tal coisa. Dão dez mil a Davi, disse ele, e a mim apenas mil! Só lhe falta a coroa!
9 Lagijat na King Sol bin tok miselp, en brom det taim na imbin oldei wotjimbat Deibid, dumaji imbin jelas langa Deibid.
9 E a partir daquele dia, Saul olhou Davi com maus olhos.
10 Wal neksdei God bin jandim det nogudbala spirit langa King Sol, en imbin teikoba langa im, en Sol bin jinginat nomo lilbit insaid langa im haus jis laiga granggibala men.
10 No dia seguinte, apoderou-se dele o mau espírito de Deus, e teve um acesso de delírio em sua casa. Como nos outros dias, Davi pôs-se a tocar a cítara.
11 Wal King Sol bin jinggabat Deibid, en imbin tok miselp, “Ai garra kilim im ded garram dis spiya en meigim im stak langa det wol.” Lagijat na Sol bin tok miselp, en imbin tjakam det spiya. Bat Deibid bin dodjim det spiya. Tutaim imbin trai en kilim Deibid garram spiya. Bat tutaim Deibid bin dodjim det spiya.
11 Saul, que tinha uma lança na mão, arremessou-a contra Davi, dizendo: Vou cravá-lo na parede! Mas Davi se desviou do golpe por duas vezes.
12 Wal King Sol bin bradin langa Deibid na, dumaji YAWEI det trubala God bin gowei brom King Sol en imbin oldei jidan garram Deibid.
12 Saul temia Davi, porque o Senhor estava com o jovem, e tinha-se retirado dele.
13 Wal King Sol bin lafta jandimwei Deibid. Imbin meigim im bos blanga 1,000 solja, en Deibid bin oldei lidimbat detlot solja blanga fait langa ola enami blanga olabat,
13 Afastou-o então de si, estabelecendo-o chefe de mil homens, à frente dos quais Davi empreendia as suas expedições.
14 en ebritaim wen imbin oldei go en fait, Deibid bin oldei win, dumaji YAWEI bin jidan garram im.
14 Saía-se bem em todas as suas empresas, porque o Senhor estava com ele.
15 Wal wen King Sol bin nodisim Deibid bin oldei win, imbin bradin langa im brabliwei.
15 Saul, vendo-o tão engenhoso, teve medo dele.
16 Bat ola pipul langa det Juda klen en ola najalot Isreil pipul bin laigim Deibid brabliwei, dumaji imbin brabli gudbala lida blanga detlot solja.
16 Mas todos em Israel e Judá o amavam, porque ele entrava e saía diante deles.
17 Bambai na King Sol bin dalim Deibid, “Yu luk main bigwan doda neim Merab. If yu kipgon wek blanga mi en dumbat ola faiting blanga mi en blanga YAWEI, wal yu gin abum dis gel blanga yu waif.” Lagijat na King Sol bin tok, dumaji imbin wandim Deibid garra dai. Bat im nomo bin wandi kilim Deibid miselp, en imbin reken if Deibid garra kipgon fait, wal detlot Filastain solja garra kilim im ded bambai.
17 Saul disse a Davi: Eis minha filha mais velha, Merab, que eu te darei por mulher, contanto que sejas valoroso e combatas nas guerras do Senhor. Saul pensava: Não é bom que o fira a minha mão, mas antes a dos filisteus.
18 Wal Deibid bin tok, “Ai kaan jidan lambarra blanga yu, dumaji mi nomo haibala. Main femili olabat nomo garram bigneim.” Lagijat na Deibid bin tok.
18 Davi respondeu: Quem sou eu? E o que é a minha vida ou a família de meu pai em Israel, para que me torne genro do rei?
19 Bambai na wen det taim bin kaman blanga King Sol doda blanga merrit langa Deibid, King Sol nomo bin gibit im langa Deibid. Imbin gibit im langa wan men neim Eidriyal brom det taun gulum Mehola.
19 Ora, tendo chegado o tempo em que Merab, filha de Saul, devia ser dada a Davi, deram-na em casamento a Hadriel, o molatita.
20 Wal King Sol bin abum najawan doda neim Mikal, en det gel bin laigim Deibid brabliwei, en wen King Sol bin irrim det gel bin laigim Deibid, imbin gudbinji,
20 Ora, Micol, filha de Saul, amava Davi. E contaram-no a Saul, que se alegrou com isso.
21 en imbin tok miselp, “Ai garra gibit det gel merrit langa Deibid en trai meigim im trikim Deibid wulijim detlot Filastain solja garra kilim im ded.”
21 Vou dar-lhe Micol, pensava Saul, para que ela lhe seja uma armadilha, e ele caia na mão dos filisteus. Saul disse, pois, a Davi pela segunda vez: Agora vais tornar-te meu genro.
22 Brom deya King Sol bin dalim ola boswan wekinmen blanga im, “Wen yumob luk Deibid miselp, yumob garra tok langa im, en yumob garra dalim im mi gudbinji langa im, en yumob garra dalim im ola boswan wekinmen main laigim im du, en yumob garra dalim im blanga merrit langa main doda.”
22 E ordenou aos seus servos que dissessem em segredo a Davi: O rei afeiçoou-se a ti e todos os seus servos te amam. Torna-te genro do rei.
23 Wal lagijat na detlot boswan wekinmen bin tok langa Deibid, en Deibid bin tok, “Ai kaan jidan lambarra blanga det king, dumaji main femili olabat nomo ritjwan, en mi nomo garram bigneim.”
23 Os servos de Saul repetiram essas palavras aos ouvidos de Davi, mas este respondeu: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei? Eu sou pobre e de condição humilde.
24 Wal detlot boswan wekinmen bin gobek langa King Sol, en deibin dalim im wanim Deibid bin tok,
24 Os servos de Saul referiram-lhe as palavras de Davi.
25 en King Sol bin dalim olabat blanga gobek en tok langa Deibid lagijat, “Det king nomo wandim bigmob enijing brom yu blanga merrit langa im doda. Oni wan ting im wandim. Im wandim det skinpat brom 100 dedwan Filastain solja, dumaji olabat na det enami blanga im, en im wandi peiyimbek olabat.” Lagijat na King Sol bin wandim Deibid garra dum, dumaji imbin wandim Deibid garra dai brom detlot Filastain solja.
25 Dir-lhe-eis, respondeu Saul, que o rei só pede como dote cem prepúcios de filisteus, para vingar-se dos seus inimigos. Seu desígnio era entregar Davi nas mãos dos filisteus.
26 Wal ol detlot boswan wekinmen blanga King Sol bin gobek langa Deibid, en deibin dalim im wanim King Sol bin tok, en wen Deibid bin jinggabat blanga merrit langa King Sol doda, imbin brabli gudbinji,
26 Transmitiram os servos a Davi essa mensagem, o qual se agradou da proposta de tornar-se genro do rei.
27 en bifo det taim bin kaman weya Deibid garra merrit det gel, Deibid en im solja olabat bin go en kilim 200 Filastain men ded, en deibin sekamsais detlot dedbala men, en deibin bringimbek detlot skinpat langa King Sol, en deya na lida langa im Deibid bin kaundimap ol detlot skinpat blanga detlot Filastain men. Deibid bin dum lagijat blanga meigim miselp jidan lambarra blanga King Sol, en King Sol bin lafta gibit im det doda blanga im neim Mikal, en dubala Deibid bin merrit.
27 Antes que expirasse o termo fixado, Davi partiu com seus homens; matou duzentos filisteus e trouxe os seus prepúcios, entregando-os integralmente ao rei, para se tornar seu genro. Saul deu-lhe por mulher sua filha Micol.
28 Wal King Sol bin sabi na YAWEI bin oldei jidan garram Deibid, en imbin sabi im doda bin laigim Deibid trubalawei,
28 Ele compreendeu que o Senhor estava com Davi. Sua filha Micol o amava.
29 en King Sol bin bradin langa Deibid brabliwei, en imbin meigim miselp enami blanga Deibid olagija.
29 O rei sentiu com isso redobrar o seu medo. Durante todo o resto de sua vida ele detestou Davi.
30 Wal ol detlot Filastain pipul bin oldei jandim olabat solja blanga fait langa detlot Isreil pipul, en ebritaim wen Deibid bin oldei fait, imbin oldei win. Ola najalot boswan solja blanga detlot Isreil pipul bin gudwan faita. Bat Deibid bin brabli gudwan faita langa detlot najalot boswan solja, en imbin meigim miselp brabli bigbala neim.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus faziam incursões, Davi era mais bem-sucedido que todos os homens de Saul, o que deu ao seu nome grande fama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.