1 Samuel 18
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal afta wen King Sol en Deibid bin binij toktok, det san blanga King Sol neim Jonathan bin abum gudbala filing blanga Deibid, en imbin laigim Deibid brabliwei.
1 Ora, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas ligou-se com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Wal brom det taim na King Sol nomo bin larram Deibid gobek langa im dedi kemp, dumaji imbin wandim im blanga jidan ofsaida blanga im.
2 E desde aquele dia Saul o reteve, não lhe permitindo voltar para a casa de seu pai.
3 Wal Jonathan bin laigim Deibid, en imbin jinggabat im brabliwei, en imbin meigim pramis langa im, “Yunmi garra jidan brabli gudfren olagija.”
3 Então Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como à sua própria vida.
4 En afta imbin deigimat im speshalwan kout weya imbin werrimbat, en imbin gibit det kout langa Deibid, en imbin gibit det kopawan shet en det bigwan naif en det bo en erro en belt langa Deibid du.
4 E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto.
5 Wal bambai na ebritaim wen King Sol bin oldei jandim Deibid blanga fait, Deibid bin oldei win, en King Sol bin meigim im jidan boswan solja, en ola solja en najalot boswan solja bin gudbinji blanga Deibid.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse, e era sempre bem sucedido; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e isso pareceu bem aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Wal afta wen Deibid bin kilim Galaiyath ded, ol detlot Isreil solja bin ranimap detlot Filastain solja, en afta wen deibin binijimap olabat, ol detlot Isreil men bin gobek langa olabat ron kemp, en ola Isreil gel bin kamat brom ebri taun blanga midim olabat langa roud. Deibin kamat blanga luk King Sol, dumaji deibin gudbinji, en deibin singsing en densdens en pleiplei det lilwan dram gulum tembarin en det lilwan gita gulum laiya.
6 Sucedeu porém que, retornando eles, quando Davi voltava de ferir o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, com tamboris, e com instrumentos de música.
7 Lagijat na deibin jinginatbat gudbinjiwei, “King Sol bin kilim loda Filastain solja ded. Bat Deibid bin kilim bigismob ded.”
7 E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
8 Wal wen King Sol bin irrim olabat jinginatbat lagijat, im nomo bin laigim, en imbin wail brabliwei, en imbin tok miselp, “Dei reken Deibid bin kilim bigismob Filastain solja en aibin kilim oni lilbit. Wal bambai dei garra trai en meigim im jidan king.”
8 Então Saul se indignou muito, pois aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares atribuíram a Davi, e a mim somente milhares; que lhe falta, senão só o reino?
9 Lagijat na King Sol bin tok miselp, en brom det taim na imbin oldei wotjimbat Deibid, dumaji imbin jelas langa Deibid.
9 Daquele dia em diante, Saul trazia Davi sob suspeita.
10 Wal neksdei God bin jandim det nogudbala spirit langa King Sol, en imbin teikoba langa im, en Sol bin jinginat nomo lilbit insaid langa im haus jis laiga granggibala men.
10 No dia seguinte o espírito maligno da parte de Deus se apoderou de Saul, que começou a profetizar no meio da casa; e Davi tocava a harpa, como nos outros dias. Saul tinha na mão uma lança.
11 Wal King Sol bin jinggabat Deibid, en imbin tok miselp, “Ai garra kilim im ded garram dis spiya en meigim im stak langa det wol.” Lagijat na Sol bin tok miselp, en imbin tjakam det spiya. Bat Deibid bin dodjim det spiya. Tutaim imbin trai en kilim Deibid garram spiya. Bat tutaim Deibid bin dodjim det spiya.
11 E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
12 Wal King Sol bin bradin langa Deibid na, dumaji YAWEI det trubala God bin gowei brom King Sol en imbin oldei jidan garram Deibid.
12 Saul, pois, temia a Davi, porque o Senhor era com Davi e se tinha retirado dele.
13 Wal King Sol bin lafta jandimwei Deibid. Imbin meigim im bos blanga 1,000 solja, en Deibid bin oldei lidimbat detlot solja blanga fait langa ola enami blanga olabat,
13 Pelo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.
14 en ebritaim wen imbin oldei go en fait, Deibid bin oldei win, dumaji YAWEI bin jidan garram im.
14 E Davi era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele.
15 Wal wen King Sol bin nodisim Deibid bin oldei win, imbin bradin langa im brabliwei.
15 Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele.
16 Bat ola pipul langa det Juda klen en ola najalot Isreil pipul bin laigim Deibid brabliwei, dumaji imbin brabli gudbala lida blanga detlot solja.
16 Mas todo o Israel e Judá amavam a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 Bambai na King Sol bin dalim Deibid, “Yu luk main bigwan doda neim Merab. If yu kipgon wek blanga mi en dumbat ola faiting blanga mi en blanga YAWEI, wal yu gin abum dis gel blanga yu waif.” Lagijat na King Sol bin tok, dumaji imbin wandim Deibid garra dai. Bat im nomo bin wandi kilim Deibid miselp, en imbin reken if Deibid garra kipgon fait, wal detlot Filastain solja garra kilim im ded bambai.
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher, contanto que me sejas filho valoroso, e guerreies as guerras do Senhor. Pois Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus.
18 Wal Deibid bin tok, “Ai kaan jidan lambarra blanga yu, dumaji mi nomo haibala. Main femili olabat nomo garram bigneim.” Lagijat na Deibid bin tok.
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para eu vir a ser genro do rei?
19 Bambai na wen det taim bin kaman blanga King Sol doda blanga merrit langa Deibid, King Sol nomo bin gibit im langa Deibid. Imbin gibit im langa wan men neim Eidriyal brom det taun gulum Mehola.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Wal King Sol bin abum najawan doda neim Mikal, en det gel bin laigim Deibid brabliwei, en wen King Sol bin irrim det gel bin laigim Deibid, imbin gudbinji,
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; sendo isto anunciado a Saul, pareceu bem aos seus olhos.
21 en imbin tok miselp, “Ai garra gibit det gel merrit langa Deibid en trai meigim im trikim Deibid wulijim detlot Filastain solja garra kilim im ded.”
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: com a outra serás hoje meu genro.
22 Brom deya King Sol bin dalim ola boswan wekinmen blanga im, “Wen yumob luk Deibid miselp, yumob garra tok langa im, en yumob garra dalim im mi gudbinji langa im, en yumob garra dalim im ola boswan wekinmen main laigim im du, en yumob garra dalim im blanga merrit langa main doda.”
22 Saul, pois, deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te querem bem; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Wal lagijat na detlot boswan wekinmen bin tok langa Deibid, en Deibid bin tok, “Ai kaan jidan lambarra blanga det king, dumaji main femili olabat nomo ritjwan, en mi nomo garram bigneim.”
23 Assim os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de condição humilde?
24 Wal detlot boswan wekinmen bin gobek langa King Sol, en deibin dalim im wanim Deibid bin tok,
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Assim e assim falou Davi.
25 en King Sol bin dalim olabat blanga gobek en tok langa Deibid lagijat, “Det king nomo wandim bigmob enijing brom yu blanga merrit langa im doda. Oni wan ting im wandim. Im wandim det skinpat brom 100 dedwan Filastain solja, dumaji olabat na det enami blanga im, en im wandi peiyimbek olabat.” Lagijat na King Sol bin wandim Deibid garra dum, dumaji imbin wandim Deibid garra dai brom detlot Filastain solja.
25 Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote, senão cem prepúcios de filisteus, para que seja vingado dos seus inimigos. Porquanto Saul tentava fazer Davi cair pela mão dos filisteus.
26 Wal ol detlot boswan wekinmen blanga King Sol bin gobek langa Deibid, en deibin dalim im wanim King Sol bin tok, en wen Deibid bin jinggabat blanga merrit langa King Sol doda, imbin brabli gudbinji,
26 Tendo os servos de Saul anunciado estas palavras a Davi, pareceu bem aos seus olhos tornar-se genro do rei. Ora, ainda os dias não se haviam cumprido,
27 en bifo det taim bin kaman weya Deibid garra merrit det gel, Deibid en im solja olabat bin go en kilim 200 Filastain men ded, en deibin sekamsais detlot dedbala men, en deibin bringimbek detlot skinpat langa King Sol, en deya na lida langa im Deibid bin kaundimap ol detlot skinpat blanga detlot Filastain men. Deibid bin dum lagijat blanga meigim miselp jidan lambarra blanga King Sol, en King Sol bin lafta gibit im det doda blanga im neim Mikal, en dubala Deibid bin merrit.
27 quando Davi se levantou, partiu com os seus homens, e matou dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os prepúcios deles, e os entregou, bem contados, ao rei, para que fosse seu genro. Então Saul lhe deu por mulher sua filha Mical.
28 Wal King Sol bin sabi na YAWEI bin oldei jidan garram Deibid, en imbin sabi im doda bin laigim Deibid trubalawei,
28 Mas quando Saul viu e compreendeu que o Senhor era com Davi e que todo o Israel o amava,
29 en King Sol bin bradin langa Deibid brabliwei, en imbin meigim miselp enami blanga Deibid olagija.
29 temeu muito mais a Davi; e Saul se tornava cada vez mais seu inimigo.
30 Wal ol detlot Filastain pipul bin oldei jandim olabat solja blanga fait langa detlot Isreil pipul, en ebritaim wen Deibid bin oldei fait, imbin oldei win. Ola najalot boswan solja blanga detlot Isreil pipul bin gudwan faita. Bat Deibid bin brabli gudwan faita langa detlot najalot boswan solja, en imbin meigim miselp brabli bigbala neim.
30 Então saíram os chefes dos filisteus à campanha; e sempre que eles saíam, Davi era mais bem sucedido do que todos os servos de Saul, pelo que o seu nome era mui estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.