1 Samuel 16
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Bambai na YAWEI det trubala God bin dalim Semyul, “Wotfo yu oldei sori blanga King Sol? Aibin tenawei brom im, en ai kaan larram im jidan king blanga ola Isreil pipul. Wal yu gajim det botul garram oliboil, en yu go langa det men neim Jesi deya langa det taun gulum Bethlahem, dumaji aibin pikimat wanbala san blanga im blanga jidan king.” Lagijat na God bin tok.
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Wal Semyul bin tok, “Ai kaan go deya, dumaji King Sol garra irrim mi go deya blanga meigim sambodi king, en im garra kilim mi ded.”
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 en yu garra dalim det men Jesi blanga kaman langa det serramoni, en deya na yu garra dum wanim ai dalim yu blanga dum, en ai garra shoum yu det men weya aibin pikimat blanga jidan king, en yu garra spilim det oil ontop langa im hed.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Afta na Semyul bin duwit langa YAWEI, en imbin go langa det taun gulum Bethlahem, en wen ola boswan blanga det taun bin luk langa im, deibin brabli bradin, en deibin go en midim im, en deibin askim im, “Bos, wotfo yubin kaman iya? Yubin kaman gudbinjiwei?”
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Wal Semyul bin tok, “Yuwai. Aibin kaman iya blanga abum sekrifais serramoni langa YAWEI. Wal yumob garra bogi en meigim miselp redi en kaman garram mi.” En imbin dalim Jesi en im san olabat blanga meigim miselp redi en kaman langa det serramoni du.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Afta na wen deibin ol kamat langa det serramoni pleis, Semyul bin luk det san blanga Jesi neim Eliyab bin jandap deya, en imbin dalim miselp, “Iya na det men weya YAWEI bin pikimat.”
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Wal YAWEI bin dalim Semyul, “Nomeda det men im longwan en purdibala, bat stil yu kaan jinggabat im, dumaji ai nomo wandim im. Yumob pipul oldei luk atsaidwei langa enibodi. Bat nomo mi. Ai luk ebribodi insaidwei langa olabat hat.”
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Afta na Jesi bin jingat langa det san blanga im neim Abinadeb, en imbin bringimap im langa Semyul. Bat Semyul bin tok, “Nomo. YAWEI nomo bin pikimat im.”
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Wal Jesi bin bringimap det najawan san blanga im neim Shama, en Semyul bin tok, “Nomo. YAWEI nomo bin pikimat im.”
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 Wal lagijat olawei garram sebenbala san imbin bringimap langa Semyul. Bat YAWEI nomo bin pikimat detlot sebenbala san blanga Jesi hubin deya.
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Wal Semyul bin askim Jesi na, “Yu garram eni mowa san?”
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Wal Jesi bin jandim sambodi blanga gajim det yangwan san blanga im, en wen deibin bringimbek im, Semyul bin luk imbin brabli purdibala, en imbin strongbala en laibliwan du, en YAWEI bin dalim Semyul, “Dijan na ai wandim. Yu garra spilim det oil langa im na.”
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Wal Semyul bin gajim det oil, en imbin spilim ontop langa det yangboi hed lida langa im braja olabat. Det yangboi bin neim Deibid, en streidawei det Spirit blanga YAWEI bin teikoba langa im, en det Spirit blanga God bin oldei jidan garram im brom det taim na.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 Bambai na det Spirit blanga YAWEI bin gowei brom King Sol, en God bin jandim nogudbala spirit langa King Sol blanga gibit im adtaim en meigim im nogudbinji.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Wal ola wekinmen blanga King Sol bin dalim im, “Wi sabi God bin jandim nogudbala spirit langa yu blanga gibit yu adtaim en meigim yu nogudbinji.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 Wal yu dalim melabat blanga go en lukabat sambodi hu sabi plei det gita gulum hap, en wen det nogudbala spirit oldei kaman langa yu, wal det men garra kaman en plei det gita blanga yu, en wen im dum lagijat, yu garra filim miselp gudbala.”
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Wal King Sol bin tok, “Wal gowan. Yumob go en lukabat det men hu sabi plei brabliwei en bringimbek im iya langa mi.”
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Wal wan wekinmen blanga King Sol bin tok, “Ai sabi wan men neim Jesi brom det taun gulum Bethlahem. Im garram san hu sabi plei detkain gita brabliwei. Im purdibala men, en im sabi fait en im nomo bradin blanga enijing, en im brabli klebabala blanga tok du, en det spirit blanga YAWEI im oldei jidan garram im.”
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Wal King Sol bin jandim sambala mesinja langa Jesi, en deibin dalim im, “King Sol wandim yu garra jandim Deibid det san blanga yu hu oldei maindimbat ola ship.”
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Wal Jesi bin jandim Deibid garram wanbala yangwan gout en wanbala dongki garram louding garram bigmob daga en wanbala skinbeig ful garram wain,
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 en wen Deibid bin kamat langa King Sol, imbin gibit im ol detlot enijing, en imbin stat wek blanga im na.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Afta na King Sol bin jandim wed langa Jesi, “Mi laigim Deibid. Wal yu garra larram im stap iya en wek blanga mi.”
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Brom det taim na wen God bin oldei jandim det nogudbala spirit langa King Sol, Deibid bin oldei plei det gita blanga im, en det nogudbala spirit bin oldei gowei, en afta King Sol bin oldei filim miselp gudbala na.|src="CO01013B.TIF" size="col" ref="16:23"
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.