1 Samuel 15
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Bambai na Semyul bin dalim King Sol, “Longtaim YAWEI det trubala God bin jandim mi blanga meigim yu jidan king blanga im pipul olabat.
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 Imbin tok im garra panishim detlot pipul gulum Amalekait, dumaji longtaim olabat grengrenfatha olabat bin fait langa ola Isreil pipul wen deibin gowei brom Ijip.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 “Wal yu luk, King Sol. Dijan na yu garra dum. Yu garra go en fait langa detlot Amalekait pipul, en yu garra barnimap ola ebrijing blanga olabat. Yu kaan libum enijing. Yu garra binijimap holot, en yu garra kilim ded ola men en wuman en ola biginini en ola beibi du, en yu garra kilim ded ola buligi en ship en kemul en dongki du.” Lagijat na Semyul bin tok.
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 Afta na King Sol bin jandim wed langa im solja olabat, en deibin ol majurrap langa det pleis gulum Telam. Det namba blanga ola solja brom det Juda klen bin 10,000, en det namba blanga ola solja brom ola najalot Isreil pipul bin 200,000.
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Wal King Sol en im solja olabat bin go langa det taun gulum Amalek, en deibin blandim miselp deya langa det draiwan riba weidabat rait taim blanga fait.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 Wal King Sol bin jandim wed langa ola Kenait pipul hubin jidan deya, “Yumob gowei brom detlot Amalekait pipul, dumaji ai nomo wandi kilim yumob ded.” Lagijat na imbin tok, dumaji longtaim wen ola Isreil pipul bin gowei brom Ijip, detlot Kenait pipul bin album olabat.
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 en afta wen deibin gowei, King Sol en im solja olabat bin fait langa detlot Amalekait pipul olawei brom det kantri gulum Habila raidap langa det deset kantri gulum Shuwa sanraisaid brom Ijip, en deibin bidim olabat,
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 en deibin grebum det king neim Eigeg, en deibin kilim ola pipul ded.
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 Bat dei nomo bin kilim det king ded, en dei nomo bin kilim ola gudwan ship en ola gudwan buligi du, en dei nomo bin barnimap ola gudwan enijing. Deibin oni barnimap ola nogudwan ting.
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 Afta na YAWEI bin dalim Semyul,
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 “Mi brabli nogudbinji na, dumaji aibin meigim Sol jidan king. Bat imbin gibit mi bekboun, en im nomo bin duwit wanim aibin dalim im blanga dum.”
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 Ailibala na Semyul bin go lukabat King Sol. Imbin irrim King Sol bin go langa wan taun gulum Kamul weya imbin bildimap ston blanga meigim ola pipul jinggabat im olataim, en afta imbin gobek langa det pleis gulum Gilgel.
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 Wal wen Semyul bin kamat langa King Sol deya langa det pleis, King Sol bin tok gudei langa im, “Gudei, Semyul. YAWEI garra gudbinji langa yu, dumaji aibin dum ebrijing weya imbin dalim mi blanga dum.”
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 Wal Semyul bin tok, “Wal wotfo mi irrimbat buligi en ship olabat jingatbat?”
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 Wal King Sol bin tok, “Main solja olabat bin deigidawei ol detlot buligi en ship brom detlot Amalekait pipul. Deibin gajim ola gudwan enimul blanga det sekrifais ofring blanga YAWEI det God blanga yu, en melabat bin binijimap ol detlot najalot enimul.”
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 Wal Semyul bin tok shotkat langa King Sol na, “Yu jidan kwait, dumaji ai garra dalim yu wanim YAWEI bin dalim mi naitaim.”
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 Wal Semyul bin tok, “Nomeda yubin reken miselp basdam yu lobala, bat stil yu haibala langa ola Isreil pipul na, dumaji YAWEI bin meigim yu jidan king blanga olabat,
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 en imbin jandim yu blanga fait langa detlot Amalekait pipul. Detlot pipul bin nogudbala pipul, en God bin dalim yu blanga fait langa olabat raidap yu binijimap olabat holot.
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 Wal wotfo yu nomo bin duwit langa im? Wotfo yubin go en gajimbat detlot enijing en nomo binijimap? Tharran na bin meigim YAWEI nogudbinji.”
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 Wal King Sol bin tok, “Wal aibin dum wanim imbin dalim mi blanga dum. Aibin go en fait jis laik weya imbin dalim mi, en aibin bringimbek King Eigeg, en aibin kilim ol detlot Amalekait pipul ded.
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 Bat main solja olabat nomo bin kilim detlot gudwan buligi en ship, dumaji deibin wandi bringimbek detlot enimul iya blanga gibit ofring langa YAWEI det God blanga yu.”
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 Wal Semyul bin tok, “Wanim yu reken YAWEI wandim? Im laigim ola ofring en sekrifais serramoni o im laigim yu garra duwit langa im trubalawei? Im mobeda blanga yu blanga duwit langa im.
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 Im brabli nogud wen yu nomo duwit langa im. Im jis laik weya enibodi oldei dumbat olkain nogudbala klebabala ting. En im brabli nogud wen yu meigim miselp haibala. Im jis laik weya enibodi oldei weship olkain drimin. Trubala ai dalim yu. YAWEI bin tenawei brom yu, dumaji yubin tenawei brom det wed blanga im.”
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 Wal King Sol bin tok, “Trubala aibin dum nogudbala ting. Ai nomo bin duwit langa det wed blanga YAWEI. Ai nomo bin dum wanim yubin dalim mi blanga dum, dumaji aibin bradin langa main solja olabat, en aibin duwit wanim deibin wandim.
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 “Wal mi askimbat yu na. Yu larramgo mi fri brom dis nogudbala ting weya aibin dumbat, en yu garra kaman garra mi langa det serramoni pleis wulijim ai garra weship langa YAWEI.”
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 Wal Semyul bin tok, “Nomo. Ai kaan go garram yu, dumaji yubin tenawei brom det wed blanga YAWEI, en imbin tenawei brom yu, en im kaan larram yu jidan king blanga ola Isreil pipul enimo.”
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 Wal streidawei wen Semyul bin tok lagijat, imbin tenaran blanga gowei, en King Sol bin grebum Semyul klos, en imbin breigim det klos,
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 en Semyul bin tenaran langa im, en imbin dalim King Sol, “Tudei na YAWEI bin deigidawei detlot Isreil pipul brom yu jis laik yubin breigim en deigidawei det klos main, en im garra pikimat mobedawan men langa yu blanga jidan king blanga ola Isreil pipul.
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 Det God blanga olabat im brabli haibala, en im shain brabliwei, en im nomo oldei dalimbat laiya en jidan garram dubala main, dumaji im nomo men jis laik yunmi weya wi oldei tjeinjimbat main.”
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 Wal King Sol bin tok, “Nomeda aibin dumbat nogudbala ting, bat stil ola pipul en ola boswan garra luk yu shoum rispek langa mi, dumaji mi bos blanga olabat, en yu garra kaman garram mi wulijim ai garra weship langa YAWEI det God blanga yu.”
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 Wal Semyul bin duwit langa im, en dubala bin go langa det serramoni pleis, en deya na King Sol bin weship langa YAWEI.
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 Afta na Semyul bin dalim detlot pipul blanga bringimap det king neim Eigeg, en wen det king bin kaman langa im, det king bin bradin, en imbin sheiksheik nomo lilbit, dumaji imbin jinggabat im brabli nogud blanga dai.
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 Wal Semyul bin dalim det king, “Det bigwan naif blanga yu bin meigim loda mami jidan nomo garram eni biginini. En tudei na yu mami garra jidan nomo garram san du.”
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 Afta na Semyul bin gowei brom deya, en imbin gobek langa im ron taun gulum Rema, en King Sol bin gobek langa im kemp langa det taun gulum Gibiya,
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 en brom det taim na Semyul nomo bin luk King Sol igin. Bat imbin oldei sori blanga im, en YAWEI bin nogudbinji weya imbin meigim Sol jidan king blanga ola Isreil pipul.
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.