1 Samuel 15

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bambai na Semyul bin dalim King Sol, “Longtaim YAWEI det trubala God bin jandim mi blanga meigim yu jidan king blanga im pipul olabat.
1 Então, disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do Senhor .
2 Imbin tok im garra panishim detlot pipul gulum Amalekait, dumaji longtaim olabat grengrenfatha olabat bin fait langa ola Isreil pipul wen deibin gowei brom Ijip.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 “Wal yu luk, King Sol. Dijan na yu garra dum. Yu garra go en fait langa detlot Amalekait pipul, en yu garra barnimap ola ebrijing blanga olabat. Yu kaan libum enijing. Yu garra binijimap holot, en yu garra kilim ded ola men en wuman en ola biginini en ola beibi du, en yu garra kilim ded ola buligi en ship en kemul en dongki du.” Lagijat na Semyul bin tok.
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas e desde os camelos até aos jumentos.
4 Afta na King Sol bin jandim wed langa im solja olabat, en deibin ol majurrap langa det pleis gulum Telam. Det namba blanga ola solja brom det Juda klen bin 10,000, en det namba blanga ola solja brom ola najalot Isreil pipul bin 200,000.
4 E Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 Wal King Sol en im solja olabat bin go langa det taun gulum Amalek, en deibin blandim miselp deya langa det draiwan riba weidabat rait taim blanga fait.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 Wal King Sol bin jandim wed langa ola Kenait pipul hubin jidan deya, “Yumob gowei brom detlot Amalekait pipul, dumaji ai nomo wandi kilim yumob ded.” Lagijat na imbin tok, dumaji longtaim wen ola Isreil pipul bin gowei brom Ijip, detlot Kenait pipul bin album olabat.
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que vos não destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 en afta wen deibin gowei, King Sol en im solja olabat bin fait langa detlot Amalekait pipul olawei brom det kantri gulum Habila raidap langa det deset kantri gulum Shuwa sanraisaid brom Ijip, en deibin bidim olabat,
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 en deibin grebum det king neim Eigeg, en deibin kilim ola pipul ded.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 Bat dei nomo bin kilim det king ded, en dei nomo bin kilim ola gudwan ship en ola gudwan buligi du, en dei nomo bin barnimap ola gudwan enijing. Deibin oni barnimap ola nogudwan ting.
9 E Saul e o povo perdoaram a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e às da segunda sorte, e aos cordeiros, e ao melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Afta na YAWEI bin dalim Semyul,
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “Mi brabli nogudbinji na, dumaji aibin meigim Sol jidan king. Bat imbin gibit mi bekboun, en im nomo bin duwit wanim aibin dalim im blanga dum.”
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 Ailibala na Semyul bin go lukabat King Sol. Imbin irrim King Sol bin go langa wan taun gulum Kamul weya imbin bildimap ston blanga meigim ola pipul jinggabat im olataim, en afta imbin gobek langa det pleis gulum Gilgel.
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então, fez volta, e passou, e desceu a Gilgal.
13 Wal wen Semyul bin kamat langa King Sol deya langa det pleis, King Sol bin tok gudei langa im, “Gudei, Semyul. YAWEI garra gudbinji langa yu, dumaji aibin dum ebrijing weya imbin dalim mi blanga dum.”
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei a palavra do Senhor .
14 Wal Semyul bin tok, “Wal wotfo mi irrimbat buligi en ship olabat jingatbat?”
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 Wal King Sol bin tok, “Main solja olabat bin deigidawei ol detlot buligi en ship brom detlot Amalekait pipul. Deibin gajim ola gudwan enimul blanga det sekrifais ofring blanga YAWEI det God blanga yu, en melabat bin binijimap ol detlot najalot enimul.”
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo perdoou ao melhor das ovelhas e das vacas, para as oferecer ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 Wal Semyul bin tok shotkat langa King Sol na, “Yu jidan kwait, dumaji ai garra dalim yu wanim YAWEI bin dalim mi naitaim.”
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 Wal Semyul bin tok, “Nomeda yubin reken miselp basdam yu lobala, bat stil yu haibala langa ola Isreil pipul na, dumaji YAWEI bin meigim yu jidan king blanga olabat,
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 en imbin jandim yu blanga fait langa detlot Amalekait pipul. Detlot pipul bin nogudbala pipul, en God bin dalim yu blanga fait langa olabat raidap yu binijimap olabat holot.
18 E enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Wal wotfo yu nomo bin duwit langa im? Wotfo yubin go en gajimbat detlot enijing en nomo binijimap? Tharran na bin meigim YAWEI nogudbinji.”
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor ? Antes, voaste ao despojo e fizeste o que era mal aos olhos do Senhor .
20 Wal King Sol bin tok, “Wal aibin dum wanim imbin dalim mi blanga dum. Aibin go en fait jis laik weya imbin dalim mi, en aibin bringimbek King Eigeg, en aibin kilim ol detlot Amalekait pipul ded.
20 Então, disse Saul a Samuel: Antes, dei ouvidos à voz do Senhor e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 Bat main solja olabat nomo bin kilim detlot gudwan buligi en ship, dumaji deibin wandi bringimbek detlot enimul iya blanga gibit ofring langa YAWEI det God blanga yu.”
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 Wal Semyul bin tok, “Wanim yu reken YAWEI wandim? Im laigim ola ofring en sekrifais serramoni o im laigim yu garra duwit langa im trubalawei? Im mobeda blanga yu blanga duwit langa im.
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios como em que se obedeça à palavra do Senhor ? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 Im brabli nogud wen yu nomo duwit langa im. Im jis laik weya enibodi oldei dumbat olkain nogudbala klebabala ting. En im brabli nogud wen yu meigim miselp haibala. Im jis laik weya enibodi oldei weship olkain drimin. Trubala ai dalim yu. YAWEI bin tenawei brom yu, dumaji yubin tenawei brom det wed blanga im.”
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniquidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Wal King Sol bin tok, “Trubala aibin dum nogudbala ting. Ai nomo bin duwit langa det wed blanga YAWEI. Ai nomo bin dum wanim yubin dalim mi blanga dum, dumaji aibin bradin langa main solja olabat, en aibin duwit wanim deibin wandim.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho traspassado o dito do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 “Wal mi askimbat yu na. Yu larramgo mi fri brom dis nogudbala ting weya aibin dumbat, en yu garra kaman garra mi langa det serramoni pleis wulijim ai garra weship langa YAWEI.”
25 Agora, pois, te rogo, perdoa- me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 Wal Semyul bin tok, “Nomo. Ai kaan go garram yu, dumaji yubin tenawei brom det wed blanga YAWEI, en imbin tenawei brom yu, en im kaan larram yu jidan king blanga ola Isreil pipul enimo.”
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor , já te rejeitou o Senhor , para que não sejas rei sobre Israel.
27 Wal streidawei wen Semyul bin tok lagijat, imbin tenaran blanga gowei, en King Sol bin grebum Semyul klos, en imbin breigim det klos,
27 E, virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela borda da capa e a rasgou.
28 en Semyul bin tenaran langa im, en imbin dalim King Sol, “Tudei na YAWEI bin deigidawei detlot Isreil pipul brom yu jis laik yubin breigim en deigidawei det klos main, en im garra pikimat mobedawan men langa yu blanga jidan king blanga ola Isreil pipul.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 Det God blanga olabat im brabli haibala, en im shain brabliwei, en im nomo oldei dalimbat laiya en jidan garram dubala main, dumaji im nomo men jis laik yunmi weya wi oldei tjeinjimbat main.”
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem, para que se arrependa.
30 Wal King Sol bin tok, “Nomeda aibin dumbat nogudbala ting, bat stil ola pipul en ola boswan garra luk yu shoum rispek langa mi, dumaji mi bos blanga olabat, en yu garra kaman garram mi wulijim ai garra weship langa YAWEI det God blanga yu.”
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 Wal Semyul bin duwit langa im, en dubala bin go langa det serramoni pleis, en deya na King Sol bin weship langa YAWEI.
31 Então, Samuel se tornou atrás de Saul, e Saul adorou ao Senhor .
32 Afta na Semyul bin dalim detlot pipul blanga bringimap det king neim Eigeg, en wen det king bin kaman langa im, det king bin bradin, en imbin sheiksheik nomo lilbit, dumaji imbin jinggabat im brabli nogud blanga dai.
32 Então, disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade, já passou a amargura da morte.
33 Wal Semyul bin dalim det king, “Det bigwan naif blanga yu bin meigim loda mami jidan nomo garram eni biginini. En tudei na yu mami garra jidan nomo garram san du.”
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então, Samuel despedaçou Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 Afta na Semyul bin gowei brom deya, en imbin gobek langa im ron taun gulum Rema, en King Sol bin gobek langa im kemp langa det taun gulum Gibiya,
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 en brom det taim na Semyul nomo bin luk King Sol igin. Bat imbin oldei sori blanga im, en YAWEI bin nogudbinji weya imbin meigim Sol jidan king blanga ola Isreil pipul.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de que pusera a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.