1 Samuel 15
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Bambai na Semyul bin dalim King Sol, “Longtaim YAWEI det trubala God bin jandim mi blanga meigim yu jidan king blanga im pipul olabat.
1 Samuel disse a Saul: — O
2 Imbin tok im garra panishim detlot pipul gulum Amalekait, dumaji longtaim olabat grengrenfatha olabat bin fait langa ola Isreil pipul wen deibin gowei brom Ijip.
2 Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.
3 “Wal yu luk, King Sol. Dijan na yu garra dum. Yu garra go en fait langa detlot Amalekait pipul, en yu garra barnimap ola ebrijing blanga olabat. Yu kaan libum enijing. Yu garra binijimap holot, en yu garra kilim ded ola men en wuman en ola biginini en ola beibi du, en yu garra kilim ded ola buligi en ship en kemul en dongki du.” Lagijat na Semyul bin tok.
3 Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Afta na King Sol bin jandim wed langa im solja olabat, en deibin ol majurrap langa det pleis gulum Telam. Det namba blanga ola solja brom det Juda klen bin 10,000, en det namba blanga ola solja brom ola najalot Isreil pipul bin 200,000.
4 Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.
5 Wal King Sol en im solja olabat bin go langa det taun gulum Amalek, en deibin blandim miselp deya langa det draiwan riba weidabat rait taim blanga fait.
5 Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.
6 Wal King Sol bin jandim wed langa ola Kenait pipul hubin jidan deya, “Yumob gowei brom detlot Amalekait pipul, dumaji ai nomo wandi kilim yumob ded.” Lagijat na imbin tok, dumaji longtaim wen ola Isreil pipul bin gowei brom Ijip, detlot Kenait pipul bin album olabat.
6 Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.
7 en afta wen deibin gowei, King Sol en im solja olabat bin fait langa detlot Amalekait pipul olawei brom det kantri gulum Habila raidap langa det deset kantri gulum Shuwa sanraisaid brom Ijip, en deibin bidim olabat,
7 E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 en deibin grebum det king neim Eigeg, en deibin kilim ola pipul ded.
8 Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.
9 Bat dei nomo bin kilim det king ded, en dei nomo bin kilim ola gudwan ship en ola gudwan buligi du, en dei nomo bin barnimap ola gudwan enijing. Deibin oni barnimap ola nogudwan ting.
9 Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.
10 Afta na YAWEI bin dalim Semyul,
10 O Senhor Deus falou com Samuel:
11 “Mi brabli nogudbinji na, dumaji aibin meigim Sol jidan king. Bat imbin gibit mi bekboun, en im nomo bin duwit wanim aibin dalim im blanga dum.”
11 — Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o
12 Ailibala na Semyul bin go lukabat King Sol. Imbin irrim King Sol bin go langa wan taun gulum Kamul weya imbin bildimap ston blanga meigim ola pipul jinggabat im olataim, en afta imbin gobek langa det pleis gulum Gilgel.
12 Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.
13 Wal wen Semyul bin kamat langa King Sol deya langa det pleis, King Sol bin tok gudei langa im, “Gudei, Semyul. YAWEI garra gudbinji langa yu, dumaji aibin dum ebrijing weya imbin dalim mi blanga dum.”
13 Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o
14 Wal Semyul bin tok, “Wal wotfo mi irrimbat buligi en ship olabat jingatbat?”
14 E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?
15 Wal King Sol bin tok, “Main solja olabat bin deigidawei ol detlot buligi en ship brom detlot Amalekait pipul. Deibin gajim ola gudwan enimul blanga det sekrifais ofring blanga YAWEI det God blanga yu, en melabat bin binijimap ol detlot najalot enimul.”
15 Saul respondeu: — Os meus soldados os tomaram dos amalequitas. Pegaram as melhores ovelhas e o melhor gado para oferecer como
16 Wal Semyul bin tok shotkat langa King Sol na, “Yu jidan kwait, dumaji ai garra dalim yu wanim YAWEI bin dalim mi naitaim.”
16 — Espere! — interrompeu Samuel. — Eu vou lhe contar o que o Senhor Deus me disse na noite passada. — Fale! — disse Saul.
17 Wal Semyul bin tok, “Nomeda yubin reken miselp basdam yu lobala, bat stil yu haibala langa ola Isreil pipul na, dumaji YAWEI bin meigim yu jidan king blanga olabat,
17 E Samuel continuou: — Você pode pensar que é uma pessoa sem importância, mas é o líder das
18 en imbin jandim yu blanga fait langa detlot Amalekait pipul. Detlot pipul bin nogudbala pipul, en God bin dalim yu blanga fait langa olabat raidap yu binijimap olabat holot.
18 e mandou que você fosse e destruísse os amalequitas, essa gente má. E disse para você lutar até acabar com eles.
19 Wal wotfo yu nomo bin duwit langa im? Wotfo yubin go en gajimbat detlot enijing en nomo binijimap? Tharran na bin meigim YAWEI nogudbinji.”
19 Então por que é que você não obedeceu? Por que é que você teve pressa de ficar com as coisas do inimigo, fazendo assim uma coisa que para Deus é errada?
20 Wal King Sol bin tok, “Wal aibin dum wanim imbin dalim mi blanga dum. Aibin go en fait jis laik weya imbin dalim mi, en aibin bringimbek King Eigeg, en aibin kilim ol detlot Amalekait pipul ded.
20 — Mas eu obedeci a Deus, o Senhor ! — respondeu Saul. — Saí como ele me ordenou, trouxe o rei Agague e matei todos os amalequitas.
21 Bat main solja olabat nomo bin kilim detlot gudwan buligi en ship, dumaji deibin wandi bringimbek detlot enimul iya blanga gibit ofring langa YAWEI det God blanga yu.”
21 Porém os meus soldados não mataram o melhor gado e as melhores ovelhas, que estavam condenados à destruição. Em vez disso, eles os trouxeram aqui para Gilgal a fim de os oferecer como sacrifício ao Senhor , o Deus de você.
22 Wal Semyul bin tok, “Wanim yu reken YAWEI wandim? Im laigim ola ofring en sekrifais serramoni o im laigim yu garra duwit langa im trubalawei? Im mobeda blanga yu blanga duwit langa im.
22 Samuel respondeu: — O que é que o Obediência ou oferta de sacrifícios? É melhor obedecer a Deus do que oferecer-lhe em sacrifício as melhores ovelhas.
23 Im brabli nogud wen yu nomo duwit langa im. Im jis laik weya enibodi oldei dumbat olkain nogudbala klebabala ting. En im brabli nogud wen yu meigim miselp haibala. Im jis laik weya enibodi oldei weship olkain drimin. Trubala ai dalim yu. YAWEI bin tenawei brom yu, dumaji yubin tenawei brom det wed blanga im.”
23 A revolta contra o Senhor é tão grave como a feitiçaria, e o orgulho é pecado como é pecado a idolatria. O porque você rejeitou as ordens dele.
24 Wal King Sol bin tok, “Trubala aibin dum nogudbala ting. Ai nomo bin duwit langa det wed blanga YAWEI. Ai nomo bin dum wanim yubin dalim mi blanga dum, dumaji aibin bradin langa main solja olabat, en aibin duwit wanim deibin wandim.
24 — Eu pequei! — respondeu Saul. — Desobedeci às ordens de Deus, o Senhor , e às instruções que você deu. Fiquei com medo do povo e fiz o que eles queriam.
25 “Wal mi askimbat yu na. Yu larramgo mi fri brom dis nogudbala ting weya aibin dumbat, en yu garra kaman garra mi langa det serramoni pleis wulijim ai garra weship langa YAWEI.”
25 Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o Senhor .
26 Wal Semyul bin tok, “Nomo. Ai kaan go garram yu, dumaji yubin tenawei brom det wed blanga YAWEI, en imbin tenawei brom yu, en im kaan larram yu jidan king blanga ola Isreil pipul enimo.”
26 — Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o Senhor , e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel.
27 Wal streidawei wen Semyul bin tok lagijat, imbin tenaran blanga gowei, en King Sol bin grebum Semyul klos, en imbin breigim det klos,
27 Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa , e ela se rasgou.
28 en Semyul bin tenaran langa im, en imbin dalim King Sol, “Tudei na YAWEI bin deigidawei detlot Isreil pipul brom yu jis laik yubin breigim en deigidawei det klos main, en im garra pikimat mobedawan men langa yu blanga jidan king blanga ola Isreil pipul.
28 E Samuel disse: — Hoje Deus rasgou das suas mãos o Reino de Israel e o deu a alguém que é melhor do que você.
29 Det God blanga olabat im brabli haibala, en im shain brabliwei, en im nomo oldei dalimbat laiya en jidan garram dubala main, dumaji im nomo men jis laik yunmi weya wi oldei tjeinjimbat main.”
29 O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende.
30 Wal King Sol bin tok, “Nomeda aibin dumbat nogudbala ting, bat stil ola pipul en ola boswan garra luk yu shoum rispek langa mi, dumaji mi bos blanga olabat, en yu garra kaman garram mi wulijim ai garra weship langa YAWEI det God blanga yu.”
30 — Eu pequei! — repetiu Saul. — Mas pelo menos me respeite na frente dos líderes e de todo o povo de Israel. Volte comigo para que eu possa adorar o Senhor , seu Deus.
31 Wal Semyul bin duwit langa im, en dubala bin go langa det serramoni pleis, en deya na King Sol bin weship langa YAWEI.
31 Então Samuel voltou com ele, e Saul adorou a Deus, o Senhor .
32 Afta na Semyul bin dalim detlot pipul blanga bringimap det king neim Eigeg, en wen det king bin kaman langa im, det king bin bradin, en imbin sheiksheik nomo lilbit, dumaji imbin jinggabat im brabli nogud blanga dai.
32 E Samuel ordenou: — Tragam aqui o rei Agague. Tremendo de medo, Agague foi até o lugar onde Saul estava e disse: — Como é amargo morrer!
33 Wal Semyul bin dalim det king, “Det bigwan naif blanga yu bin meigim loda mami jidan nomo garram eni biginini. En tudei na yu mami garra jidan nomo garram san du.”
33 Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar.
34 Afta na Semyul bin gowei brom deya, en imbin gobek langa im ron taun gulum Rema, en King Sol bin gobek langa im kemp langa det taun gulum Gibiya,
34 Aí Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gibeá.
35 en brom det taim na Semyul nomo bin luk King Sol igin. Bat imbin oldei sori blanga im, en YAWEI bin nogudbinji weya imbin meigim Sol jidan king blanga ola Isreil pipul.
35 E nunca mais Samuel tornou a ver Saul, mas ficou com muita pena dele. E o Senhor Deus se arrependeu de ter colocado Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.