1 Samuel 13

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Saul reinou um ano; e no segundo ano do seu reinado sobre Israel,
2 — ausente —
2 Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o resto do povo despediu, cada um para sua casa.
3 Brom deya Jonathan en im solja olabat bin go en fait langa detlot Filastain solja deya langa det taun gulum Geba, en deibin bidim detlot Filastain solja, en Jonathan bin kilim det boswan blanga detlot Filastain solja ded.
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus, que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 en deibin dalim ol detlot pipul det nyus weya King Sol bin bidim det boswan Filastain solja, en deibin dalim olabat ola Filastain pipul nomo bin laigim olabat du.
4 Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado para junto de Saul em Gilgal.
5 Wal ola Filastain pipul bin majurrumap miselp blanga fait langa detlot Isreil pipul. Deibin abum 30,000 hosis en bagi en 6,000 hosmen en detmatj solja wulijim sengraun, en deibin ol go langa det taun gulum Mikmesh deya sanraisaid brom det taun gulum Bethaben, en deya na olabat bin kemp.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar; e subiram, e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Afta na detlot Filastain pipul bin go en fait langa detlot Isreil pipul, en deibin bidim detlot Isreil pipul brabliwei, en ola Isreil pipul bin blandim miselp ebriweya langa hil kantri insaid langa keib en hol en biyain langa ola ston en insaid langa ola wel du,
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas.
7 en sambala bin ranawei najasaid langa det Jodan Riba langa det dubala kantri gulum Ged en Giliyad.
7 E alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo ia atrás dele tremendo.
8 Wal fo 7 dei King Sol bin weidabat blanga Semyul deya, dumaji Semyul bin dalim im blanga weit blanga im deya 7 dei. Bat Semyul nomo bin kamat deya streidawei, en ola pipul bin stat gowei brom King Sol.
8 E esperou Saul sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se dispersava dele.
9 Wal King Sol bin dalim ola pipul blanga bringimap ola sekrifais ofring en ola feloship ofring langa im, en afta wen deibin bringimap detlot ofring langa im, King Sol bin dum miselp det serramoni blanga det sekrifais ofring,
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 en streidawei wen imbin binij dum det serramoni, Semyul bin kamat deya.
10 E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Bat bifo imbin tok, Semyul bin tok basdam, “Wanim yubin dum?”
11 Então disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 en aibin jinggabat na detlot Filastain solja garra kaman en fait langa mi iya langa Gilgel, en ai nomo bin dum enijing blanga meigim YAWEI gudbinji langa mi, en aibin lafta jinggabat blanga dum det sekrifais serramoni miselp.”
12 Eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda à face do Senhor não orei; e constrangi-me, e ofereci holocausto.
13 Wal Semyul bin tok, “Yu granggibala! Yu nomo bin bulurrum det lowa weya YAWEI bin gibit yu. If yu bina bulurrum det lowa, wal God bina meigim yu en yu femili olabat jidan king olagijawan blanga ola Isreil pipul.
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou; porque agora o Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Bat najing na. Yu kaan jidan king olagijawan, dumaji YAWEI garra faindim men hu garra duwit langa ebrijing weya im wandim im blanga dum, en im garra meigim im jidan king blanga ola pipul, dumaji yu nomo bin duwit langa im.”
14 Porém agora não subsistirá o teu reino; já tem buscado o Senhor para si um homem segundo o seu coração, e já lhe tem ordenado o Senhor, que seja capitão sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Afta wen Semyul bin tok lagijat, imbin gowei brom det pleis en imbin kipgon, en detlot najalot pipul bin go garram King Sol blanga gajimap ola solja blanga im, en deibin go langa det taun gulum Gibiya, en deya na King Sol bin tjekap langa ola solja blanga im, en imbin kaundimap olabat, en det namba bin 600.
15 Então se levantou Samuel, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim; e Saul contou o povo que se achava com ele, uns seiscentos homens.
16 Wal King Sol en im san Jonathan en ola solja bin go en kemp langa det taun gulum Geba, en ola Filastain solja bin kemp langa det taun gulum Mikmesh.
16 E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que se achou com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Wal detlot Filastain solja bin oldei kadimat miselp langa thribala mob, en deibin oldei go en fait langa ola Isreil pipul. Wanbala mob bin oldei go langa det taun gulum Ofra deya langa det kantri gulum Shuwal,
17 E os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias foi pelo caminho de Ofra à terra de Sual.
18 en wanbala mob bin oldei go langa det pleis gulum Betharan, en wanbala mob bin oldei go langa det boda blanga det deset kantri en det pleis gulum Seboyim Beli.
18 Outra companhia seguiu pelo caminho de Bete-Horom, e a outra companhia foi pelo caminho do termo que dá para o vale Zeboim na direção do deserto.
19 Wal ola Isreil solja nomo bin abum eni bigwan naif en spiya blanga fait, dumaji longtaim ola Isreil pipul bin jidan wekinmen blanga detlot Filastain pipul, en detlot Filastain pipul nomo bin larram detlot Isreil pipul lenim miselp blanga meigim enijing garram aiyan, dumaji dei nomo bin wandim detlot Isreil pipul blanga meigim bigwan naif en spiya.
19 E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança.
20 En wen ola Isreil pipul bin wandi shapinim olabat tul weya deibin oldei yusum langa gadin, deibin oldei lafta go langa detlot Filastain pipul blanga shapinim detlot tul blanga olabat,
20 Por isso todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
21 en detlot Isreil pipul bin oldei pei olabat mani, wanbala mani blanga lilwan tul en dubala mani blanga bigwan tul. Lagijat na deibin oldei dumbat,
21 Tinham porém limas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquilhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 en blanga tharran na wen det taim bin kaman blanga det fait, detlot Isreil solja nomo bin abum eni bigwan naif en spiya. Oni King Sol en Jonathan bin abum.
22 E sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; porém acharam-se com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Wal ola Filastain solja bin kemp langa det taun gulum Mikmesh, en deibin jandim sambala solja blanga wotjimbat det jampap wulijim detlot enami kaan kaman langa olabat.
23 E saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.