1 Samuel 11

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bambai na wan manth afta det king blanga det kantri gulum Eman bin wandi fait langa detlot Isreil pipul hubin jidan langa det taun gulum Jeibesh deya langa det kantri gulum Giliyad. Det king bin neim Neihesh, en imbin go garram im solja olabat langa det taun, en deibin majurrumap ola pipul insaid langa det taun.
1 Então, subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Wal King Neihesh bin tok, “Wal ai meigim pramis langa yumob. Ai kaan kilim yumob ded. Bat ai garra deigimat det raidensaid ai blanga yumob blanga mokimbat ol yumob Isreil pipul.”
2 Porém Naás, amonita, lhes respondeu: Farei aliança convosco sob a condição de vos serem vazados os olhos direitos, trazendo assim eu vergonha sobre todo o Israel.
3 Wal detlot men bin tok, “Weit na. Yu garra gibit melabat wan wik, dumaji melabat garra jandim wed langa melabat kantrimen olabat en askim olabat blanga album melabat, en if dei kaan album melabat, wal melabat garra gibit miselp langa yu, en yu gin deigimat melabat ai.”
3 Então, os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os limites de Israel e, não havendo ninguém que nos livre, então, nos entregaremos a ti.
4 Wal det king bin gibit olabat taim, en deibin jandim sambala mesinja ebriweya langa det kantri, en wen detlot mesinja bin kamat langa det taun gulum Gibiya weya Sol bin jidan, deibin dalim ebribodi det stori, en ola pipul bin nogudbinji, en deibin stat kraikrai.
4 Chegando os mensageiros a Gibeá de Saul, relataram este caso ao povo. Então, todo o povo chorou em voz alta.
5 Wal Sol nomo bin irrim det stori, dumaji imbin wekin langa gadin, en wen imbin kambek brom det gadin garram im buligi, imbin luk ola pipul kraikrai, en imbin askim olabat, “Wotfo yumob kraikrai?” En deibin dalim im det stori weya detlot mesinja brom det taun Jeibesh bin bringimap.
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: Que tem o povo, que chora? Então, lhe referiram as palavras dos homens de Jabes.
6 Wal wen Sol bin irrim det stori, streidawei det spirit blanga God bin teikoba langa im, en imbin gitwail nomo lilbit,
6 E o Espírito de Deus se apossou de Saul, quando ouviu estas palavras, e acendeu-se sobremodo a sua ira.
7 en imbin gajim dubala buligi, en imbin gajim naif, en imbin kadimap det dubala buligi en meigim lilwanlilwan bif, en afta imbin gibit detlot bif langa sambala mesinja, en imbin dalim olabat blanga go ebriweya langa ola Isreil kantri en gibit woning langa ola pipul. Imbin dalim olabat blanga tok, “Yumob luk dis bif iya? If yumob nomo bulurrum Sol en Semyul blanga fait, wal YAWEI det trubala God garra kadimap ola buligi blanga yumob jis laik Sol bin kadimap ol dislot lilwanlilwan bif iya.” Lagijat na detlot mesinja bin gibit det woning.
7 Tomou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todos os territórios de Israel por intermédio de mensageiros que dissessem: Assim se fará aos bois de todo aquele que não seguir a Saul e a Samuel. Então, caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 en Sol bin majurrumap olabat langa det pleis gulum Besek. 30,000 men brom det Juda klen en 300,000 men brom ola najalot Isreil klen bin majurrumap miselp deya.
8 Contou-os em Bezeque; dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 Afta na Sol bin dalim detlot mesinja hubin kaman brom det taun Jeibesh, “Yumob gobek na en dalim ola pipul deya melabat garra seibum olabat bifo dinataim tumorro.”
9 Então, disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, quando aquentar o sol, sereis socorridos. Vindo, pois, os mensageiros, e, anunciando-o aos homens de Jabes, estes se alegraram
10 en deibin jandim laiyawan wed langa det Emanait king, “Tumorro melabat garra gibit miselp langa yu, en yu gin dum enijing yu wandim langa melabat.”
10 e disseram aos amonitas: Amanhã, nos entregaremos a vós outros; então, nos fareis segundo o que melhor vos parecer.
11 Wal neksdei bifo sangidap Sol bin kadimat im solja olabat langa thribala grup, en deibin go en fait langa detlot Emanait solja deya langa det pleis weya olabat bin kemp, en bifo dinataim deibin binijimap olabat brabliwei. Sambala Emanait solja bin gidawei. Bat deibin ol ranawei miselpmiselp.
11 Sucedeu que, ao outro dia, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e feriram a Amom, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 Afta det fait ola pipul bin askim Semyul, “Wujei detlot men hubin tok Sol kaan jidan king blanga wi? Yu bringimap detlot men langa melabat, en melabat garra kilim olabat ded.”
12 Então, disse o povo a Samuel: Quem são aqueles que diziam: Reinará Saul sobre nós? Trazei-os para aqui, para que os matemos.
13 Wal Sol bin tok, “Nomo. Nobodi kaan kilim enibodi tudei, dumaji tudei na YAWEI bin seibum wi brom wi enami olabat.”
13 Porém Saul disse: Hoje, ninguém será morto, porque, no dia de hoje, o Senhor salvou a Israel.
14 Afta na Semyul bin dalim olabat, “Wal kaman na. Wi ol go langa det pleis gulum Gilgel, en deya na wi garra meigim Sol jidan brabli king blanga wi.”
14 Disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 Wal deibin ol go langa det pleis, en deya na langa det serramoni pleis lida langa ola Isreil pipul deibin meigim Sol jidan king, en afta deibin abum det sekrifais serramoni weya deibin gibit det ofring langa God gulum feloship ofring, en Sol en ola pipul bin abum bigwan padi.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, perante o Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas; e Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.