1 Samuel 10

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afta na Semyul bin deigimat wan botul garram oliboil, en imbin spilim det oil ontop langa Sol hed, en imbin kis langa im, en imbin tok, “YAWEI det trubala God bin pikimat yu blanga jidan bos blanga ola Isreil pipul. Yu garra jidan bos blanga olabat, en yu garra lukaftumbat olabat brom ola enami blanga olabat. Iya na pruf blanga yu.|src="CO00999B.TIF" size="col" ref="10:1"
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 Wen yu gowei brom iya tudei, yu garra midim dubala men gulijap langa det greibyad blanga Reitjul deya langa det taun gulum Selsa langa det kantri blanga det Benjamin klen, en det dubala men garra dalim yu, ‘Deibin faindim detlot dongki weya yubin lukabat, en yu dedi nomo jinggabat olabat na. Im jinggabat blanga yu, en im askimbat miselp hau im garra faindim yu.’
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 “Brom deya yu garra kipgon raidap yu kamat langa det seikridwan tri deya langa det pleis gulum Teibowa, en deya na yu garra faindim thribala men wokwok langa det taun gulum Bethel blanga gibit sekrifais ofring langa God. Wanbala garra abum thribala yangwan gout, en wanbala garra garrimapbat thribala damba, en wanbala garra garrimap skinbeig garram wain.
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Dei garra tok gudei langa yu, en dei garra gibit yu dubala damba, en yu garra gajim det dubala damba brom olabat.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 “Brom deya yu garra go langa det pleis gulum Hil Blanga God deya langa det taun gulum Gibiya weya sambala Filastain solja jidan. Wen yu kamat langa det geit blanga det taun, yu garra midim sambala speshalwan mesinja blanga God kaminap brom det hil garram dram en wisul en dubala difrinkain gita. Yu garra luk olabat densdens en jingatbat,
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 en streidawei det spirit blanga YAWEI garra teikoba langa yu, en yu garra joinin langa detlot men en densdens garram olabat, en yu garra filim miselp difrin men.
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 en wen detlot ting garra hepin langa yu, wal yu garra dum wanim God wandim yu blanga dum,
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 en yu garra go lida langa mi langa det pleis gulum Gilgel, en yu garra weit blanga mi deya na wan wik, en afta ai garra kaman deya langa yu, en ai garra gibit det sekrifais ofring en det najawan ofring gulum feloship ofring, en ai garra dalim yu wanim yu garra dum.” Lagijat na Semyul bin tok.
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 Brom deya wen Sol bin redi blanga gowei brom Semyul, streidawei God bin tjeinjim Sol, en imbin filim miselp difrin.
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 en wen Sol en im wekinmen bin kamat langa det taun gulum Gibiya, detlot speshalwan mesinja blanga God bin midim dubala, en streidawei det spirit blanga God bin teikoba langa Sol, en Sol bin joinin langa detlot men, en imbin densdens en jingatbat garram olabat.
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 Wal sambala pipul hubin sabi Sol bin luk im densdensbat garram detlot men, en deibin askim miselp, “Wanim bin hepin langa det san blanga Kish? Im kaan jidan speshalwan mesinja, indit? Dumaji wi sabi im dedi odinrimen.”
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 Wal wan men brom det taun bin ensim olabat, “Wotfo im kaan tjeinj en jidan speshalwan mesinja? Detlot najalot speshalwan mesinja deya, olabat dedi odinriwan du, indit?”
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 Wal wen Sol bin binij densdens en jinginat, imbin go langa det serramoni pleis ontop langa det hil,
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 en im anggul bin luk Sol en det wekinmen blanga im, en imbin askim im, “Weya yunbala bin jidanbat?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 Wal im anggul bin askim im, “Wanim imbin dalim yu?”
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 Wal Sol bin tok, “Imbin dalim minbala sambala men bin olredi faindim detlot dongki.” Lagijat na Sol bin tok. En im nomo bin dalim im anggul wanim Semyul bin dalim im weya im garra jidan king.
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Bambai na Semyul bin majurrumap ola Isreil pipul langa det taun gulum Mispa blanga askim YAWEI blanga pikimat det men weya garra jidan king.
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 En Semyul bin dalim olabat, “Yumob irrim wanim YAWEI det trubala God blanga wi bin tok. Imbin tok imbin deigimat yumob brom Ijip. Imbin seibum yumob brom ol detlot Ijip pipul en brom ola najalot pipul hubin oldei gibitbat yumob adtaim.
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 Im na yumob God, en im na bin oldei albumbat yumob wen yumob bin abumbat olkain trabul. Bat tudei yumob bin tjakidawei im, dumaji yumob bin askim mi blanga gibit yumob king. Wal lagijat na yumob garra dum. Ebri klen en ebri femili garra kaman en jandap lida langa YAWEI.” Lagijat na Semyul bin tok.
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 Afta na Semyul bin meigim ebri klen kaman en jandap lida, en YAWEI bin pikimat det Benjamin klen.
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 Afta na Semyul bin meigim ebri femili brom det Benjamin klen kaman en jandap lida, en YAWEI bin pikimat det femili gulum Meitri.
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 en deibin askim YAWEI, “Wujei det men?”
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 Wal deibin ran, en deibin gajim Sol, en deibin meigim im jandap lida langa ola pipul, en ebribodi bin luk imbin brabli longwan langa ola pipul.
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 Wal Semyul bin dalim olabat, “Iya na det men weya YAWEI bin pikimat. En nobodi iya wulijim im.”
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 Afta na Semyul bin dalim ola pipul hau det nyubala lowa garra jidan blanga det king, en imbin raidimdan detlot lowa langa buk, en imbin pudum det buk langa wanbala seikridwan pleis blanga YAWEI.
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 Wal Sol bin gobek langa im ron kemp deya langa det taun gulum Gibiya, en sambala strongbala men bin go garram im, dumaji YAWEI bin meigim olabat gudbinji blanga im.
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 Bat sambala nogudbala men nomo bin laigim Sol, en deibin tok, “Dis men kaan album wi!” En dei nomo bin gibit im eni gudwan ting seimwei laik ola najalot pipul bin dum. Bat Sol nomo bin tok enijing blanga olabat. Imbin jis larramgo olabat.
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.