1 Samuel 10

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afta na Semyul bin deigimat wan botul garram oliboil, en imbin spilim det oil ontop langa Sol hed, en imbin kis langa im, en imbin tok, “YAWEI det trubala God bin pikimat yu blanga jidan bos blanga ola Isreil pipul. Yu garra jidan bos blanga olabat, en yu garra lukaftumbat olabat brom ola enami blanga olabat. Iya na pruf blanga yu.|src="CO00999B.TIF" size="col" ref="10:1"
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 Wen yu gowei brom iya tudei, yu garra midim dubala men gulijap langa det greibyad blanga Reitjul deya langa det taun gulum Selsa langa det kantri blanga det Benjamin klen, en det dubala men garra dalim yu, ‘Deibin faindim detlot dongki weya yubin lukabat, en yu dedi nomo jinggabat olabat na. Im jinggabat blanga yu, en im askimbat miselp hau im garra faindim yu.’
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 “Brom deya yu garra kipgon raidap yu kamat langa det seikridwan tri deya langa det pleis gulum Teibowa, en deya na yu garra faindim thribala men wokwok langa det taun gulum Bethel blanga gibit sekrifais ofring langa God. Wanbala garra abum thribala yangwan gout, en wanbala garra garrimapbat thribala damba, en wanbala garra garrimap skinbeig garram wain.
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 Dei garra tok gudei langa yu, en dei garra gibit yu dubala damba, en yu garra gajim det dubala damba brom olabat.
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 “Brom deya yu garra go langa det pleis gulum Hil Blanga God deya langa det taun gulum Gibiya weya sambala Filastain solja jidan. Wen yu kamat langa det geit blanga det taun, yu garra midim sambala speshalwan mesinja blanga God kaminap brom det hil garram dram en wisul en dubala difrinkain gita. Yu garra luk olabat densdens en jingatbat,
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 en streidawei det spirit blanga YAWEI garra teikoba langa yu, en yu garra joinin langa detlot men en densdens garram olabat, en yu garra filim miselp difrin men.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 en wen detlot ting garra hepin langa yu, wal yu garra dum wanim God wandim yu blanga dum,
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 en yu garra go lida langa mi langa det pleis gulum Gilgel, en yu garra weit blanga mi deya na wan wik, en afta ai garra kaman deya langa yu, en ai garra gibit det sekrifais ofring en det najawan ofring gulum feloship ofring, en ai garra dalim yu wanim yu garra dum.” Lagijat na Semyul bin tok.
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Brom deya wen Sol bin redi blanga gowei brom Semyul, streidawei God bin tjeinjim Sol, en imbin filim miselp difrin.
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 en wen Sol en im wekinmen bin kamat langa det taun gulum Gibiya, detlot speshalwan mesinja blanga God bin midim dubala, en streidawei det spirit blanga God bin teikoba langa Sol, en Sol bin joinin langa detlot men, en imbin densdens en jingatbat garram olabat.
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Wal sambala pipul hubin sabi Sol bin luk im densdensbat garram detlot men, en deibin askim miselp, “Wanim bin hepin langa det san blanga Kish? Im kaan jidan speshalwan mesinja, indit? Dumaji wi sabi im dedi odinrimen.”
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Wal wan men brom det taun bin ensim olabat, “Wotfo im kaan tjeinj en jidan speshalwan mesinja? Detlot najalot speshalwan mesinja deya, olabat dedi odinriwan du, indit?”
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Wal wen Sol bin binij densdens en jinginat, imbin go langa det serramoni pleis ontop langa det hil,
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 en im anggul bin luk Sol en det wekinmen blanga im, en imbin askim im, “Weya yunbala bin jidanbat?”
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 Wal im anggul bin askim im, “Wanim imbin dalim yu?”
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 Wal Sol bin tok, “Imbin dalim minbala sambala men bin olredi faindim detlot dongki.” Lagijat na Sol bin tok. En im nomo bin dalim im anggul wanim Semyul bin dalim im weya im garra jidan king.
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 Bambai na Semyul bin majurrumap ola Isreil pipul langa det taun gulum Mispa blanga askim YAWEI blanga pikimat det men weya garra jidan king.
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 En Semyul bin dalim olabat, “Yumob irrim wanim YAWEI det trubala God blanga wi bin tok. Imbin tok imbin deigimat yumob brom Ijip. Imbin seibum yumob brom ol detlot Ijip pipul en brom ola najalot pipul hubin oldei gibitbat yumob adtaim.
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Im na yumob God, en im na bin oldei albumbat yumob wen yumob bin abumbat olkain trabul. Bat tudei yumob bin tjakidawei im, dumaji yumob bin askim mi blanga gibit yumob king. Wal lagijat na yumob garra dum. Ebri klen en ebri femili garra kaman en jandap lida langa YAWEI.” Lagijat na Semyul bin tok.
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Afta na Semyul bin meigim ebri klen kaman en jandap lida, en YAWEI bin pikimat det Benjamin klen.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 Afta na Semyul bin meigim ebri femili brom det Benjamin klen kaman en jandap lida, en YAWEI bin pikimat det femili gulum Meitri.
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 en deibin askim YAWEI, “Wujei det men?”
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 Wal deibin ran, en deibin gajim Sol, en deibin meigim im jandap lida langa ola pipul, en ebribodi bin luk imbin brabli longwan langa ola pipul.
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 Wal Semyul bin dalim olabat, “Iya na det men weya YAWEI bin pikimat. En nobodi iya wulijim im.”
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 Afta na Semyul bin dalim ola pipul hau det nyubala lowa garra jidan blanga det king, en imbin raidimdan detlot lowa langa buk, en imbin pudum det buk langa wanbala seikridwan pleis blanga YAWEI.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Wal Sol bin gobek langa im ron kemp deya langa det taun gulum Gibiya, en sambala strongbala men bin go garram im, dumaji YAWEI bin meigim olabat gudbinji blanga im.
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 Bat sambala nogudbala men nomo bin laigim Sol, en deibin tok, “Dis men kaan album wi!” En dei nomo bin gibit im eni gudwan ting seimwei laik ola najalot pipul bin dum. Bat Sol nomo bin tok enijing blanga olabat. Imbin jis larramgo olabat.
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.