1 Samuel 10

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Afta na Semyul bin deigimat wan botul garram oliboil, en imbin spilim det oil ontop langa Sol hed, en imbin kis langa im, en imbin tok, “YAWEI det trubala God bin pikimat yu blanga jidan bos blanga ola Isreil pipul. Yu garra jidan bos blanga olabat, en yu garra lukaftumbat olabat brom ola enami blanga olabat. Iya na pruf blanga yu.|src="CO00999B.TIF" size="col" ref="10:1"
1 Então tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a sua herança?
2 Wen yu gowei brom iya tudei, yu garra midim dubala men gulijap langa det greibyad blanga Reitjul deya langa det taun gulum Selsa langa det kantri blanga det Benjamin klen, en det dubala men garra dalim yu, ‘Deibin faindim detlot dongki weya yubin lukabat, en yu dedi nomo jinggabat olabat na. Im jinggabat blanga yu, en im askimbat miselp hau im garra faindim yu.’
2 Apartando-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 “Brom deya yu garra kipgon raidap yu kamat langa det seikridwan tri deya langa det pleis gulum Teibowa, en deya na yu garra faindim thribala men wokwok langa det taun gulum Bethel blanga gibit sekrifais ofring langa God. Wanbala garra abum thribala yangwan gout, en wanbala garra garrimapbat thribala damba, en wanbala garra garrimap skinbeig garram wain.
3 E quando dali passares mais adiante, e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel; um levando três cabritos, o outro três bolos de pão e o outro um odre de vinho.
4 Dei garra tok gudei langa yu, en dei garra gibit yu dubala damba, en yu garra gajim det dubala damba brom olabat.
4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás das suas mãos.
5 “Brom deya yu garra go langa det pleis gulum Hil Blanga God deya langa det taun gulum Gibiya weya sambala Filastain solja jidan. Wen yu kamat langa det geit blanga det taun, yu garra midim sambala speshalwan mesinja blanga God kaminap brom det hil garram dram en wisul en dubala difrinkain gita. Yu garra luk olabat densdens en jingatbat,
5 Então chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e eles estarão profetizando.
6 en streidawei det spirit blanga YAWEI garra teikoba langa yu, en yu garra joinin langa detlot men en densdens garram olabat, en yu garra filim miselp difrin men.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e tornar-te-ás um outro homem.
7 en wen detlot ting garra hepin langa yu, wal yu garra dum wanim God wandim yu blanga dum,
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.
8 en yu garra go lida langa mi langa det pleis gulum Gilgel, en yu garra weit blanga mi deya na wan wik, en afta ai garra kaman deya langa yu, en ai garra gibit det sekrifais ofring en det najawan ofring gulum feloship ofring, en ai garra dalim yu wanim yu garra dum.” Lagijat na Semyul bin tok.
8 Tu, porém, descerás antes de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas; ali sete dias esperarás, até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.
9 Brom deya wen Sol bin redi blanga gowei brom Semyul, streidawei God bin tjeinjim Sol, en imbin filim miselp difrin.
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 en wen Sol en im wekinmen bin kamat langa det taun gulum Gibiya, detlot speshalwan mesinja blanga God bin midim dubala, en streidawei det spirit blanga God bin teikoba langa Sol, en Sol bin joinin langa detlot men, en imbin densdens en jingatbat garram olabat.
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 Wal sambala pipul hubin sabi Sol bin luk im densdensbat garram detlot men, en deibin askim miselp, “Wanim bin hepin langa det san blanga Kish? Im kaan jidan speshalwan mesinja, indit? Dumaji wi sabi im dedi odinrimen.”
11 E aconteceu que, como todos os que antes o conheciam viram que ele profetizava com os profetas, então disse o povo, cada um ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Wal wan men brom det taun bin ensim olabat, “Wotfo im kaan tjeinj en jidan speshalwan mesinja? Detlot najalot speshalwan mesinja deya, olabat dedi odinriwan du, indit?”
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Wal wen Sol bin binij densdens en jinginat, imbin go langa det serramoni pleis ontop langa det hil,
13 E, acabando de profetizar, foi ao alto.
14 en im anggul bin luk Sol en det wekinmen blanga im, en imbin askim im, “Weya yunbala bin jidanbat?”
14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 Wal im anggul bin askim im, “Wanim imbin dalim yu?”
15 Então disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel?
16 Wal Sol bin tok, “Imbin dalim minbala sambala men bin olredi faindim detlot dongki.” Lagijat na Sol bin tok. En im nomo bin dalim im anggul wanim Semyul bin dalim im weya im garra jidan king.
16 E disse Saul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas foram encontradas. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, não lhe declarou.
17 Bambai na Semyul bin majurrumap ola Isreil pipul langa det taun gulum Mispa blanga askim YAWEI blanga pikimat det men weya garra jidan king.
17 Convocou, pois, Samuel o povo ao Senhor, em Mizpá.
18 En Semyul bin dalim olabat, “Yumob irrim wanim YAWEI det trubala God blanga wi bin tok. Imbin tok imbin deigimat yumob brom Ijip. Imbin seibum yumob brom ol detlot Ijip pipul en brom ola najalot pipul hubin oldei gibitbat yumob adtaim.
18 E disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Im na yumob God, en im na bin oldei albumbat yumob wen yumob bin abumbat olkain trabul. Bat tudei yumob bin tjakidawei im, dumaji yumob bin askim mi blanga gibit yumob king. Wal lagijat na yumob garra dum. Ebri klen en ebri femili garra kaman en jandap lida langa YAWEI.” Lagijat na Semyul bin tok.
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes falado: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, pelas vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Afta na Semyul bin meigim ebri klen kaman en jandap lida, en YAWEI bin pikimat det Benjamin klen.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.
21 Afta na Semyul bin meigim ebri femili brom det Benjamin klen kaman en jandap lida, en YAWEI bin pikimat det femili gulum Meitri.
21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 en deibin askim YAWEI, “Wujei det men?”
22 Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 Wal deibin ran, en deibin gajim Sol, en deibin meigim im jandap lida langa ola pipul, en ebribodi bin luk imbin brabli longwan langa ola pipul.
23 E correram, e o tomaram dali, e pôs-se no meio do povo; e era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.
24 Wal Semyul bin dalim olabat, “Iya na det men weya YAWEI bin pikimat. En nobodi iya wulijim im.”
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então jubilou todo o povo, e disse: Viva o rei!
25 Afta na Semyul bin dalim ola pipul hau det nyubala lowa garra jidan blanga det king, en imbin raidimdan detlot lowa langa buk, en imbin pudum det buk langa wanbala seikridwan pleis blanga YAWEI.
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o Senhor; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 Wal Sol bin gobek langa im ron kemp deya langa det taun gulum Gibiya, en sambala strongbala men bin go garram im, dumaji YAWEI bin meigim olabat gudbinji blanga im.
26 E foi também Saul à sua casa, em Gibeá; e foram com ele do exército aqueles cujos corações Deus tocara.
27 Bat sambala nogudbala men nomo bin laigim Sol, en deibin tok, “Dis men kaan album wi!” En dei nomo bin gibit im eni gudwan ting seimwei laik ola najalot pipul bin dum. Bat Sol nomo bin tok enijing blanga olabat. Imbin jis larramgo olabat.
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.