1 Reis 6

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal imbin 480 yiya na afta detlot Isreil pipul bin gowei brom Ijip en langa det namba 4 yiya weya Salaman bin jidan king blanga Isreil, en langa det sekanwan manth gulum Sib, King Salaman bin stat wek langa det Serramoni Pleis.
1 No ano quatrocentos e oitenta depois da saída dos filhos de Israel do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado, no mês de Ziv, que é o segundo mês, empreendeu a construção do templo do Senhor.
2 Wal det insaidpat bin 27 mita long, en 9 mita kroswei en 13.5 mita apendan.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 En det feswan rum blanga det haus bin 9 mita kroswei, seim laik det Serramoni Pleis, en bin jidan 4.5 mita long.
3 O pórtico, à entrada do templo, tinha vinte côvados de comprimento, o que igualava a largura do templo, e dez côvados de largura na frente do edifício.
4 Detlot wol langa det Serramoni Pleis bin abum loda windo. Detlot windo bin mowa lilwan atsaidwei langa det insaidpat.
4 O rei fez no templo janelas com grades de madeira.
5 En tusaid langa det atsaidwan wol en biyainwei blanga det Serramoni Pleis, deibin bildimap bigmob stowa rum. Sambala bin langa graun, sambala ontop langa detlot, mowa ontop langa detlot igin, en ebri stowa rum bin jidan 2.2 mita apendan.
5 Construiu, encostados às paredes do edifício, andares que rodeavam o templo e o santuário. Cercou assim o edifício de quartos laterais.
6 En detlot stowa rum weya bin jidan langa graun bin 2.2 mita kroswei, en detlot stowa rum langa midul bin jidan 2.7 mita kroswei en detlot stowa rum ontop bin jidan 3.1 mita kroswei. Wen deibin bildimap ol detlot stowa rum detlot timba bin holdimap detlot ontopwan stowa rum, en detlot timba nomo bin go insaid langa det wol blanga det Serramoni Pleis. Det Serramoni Pleis weya Salaman bin bildimap|src="map 1 Ki 6-6 K.tif" size="col" ref="6:6"
6 O andar inferior tinha cinco côvados de largura, o do meio seis e o terceiro sete, porque se tinham posto encostas nos muros exteriores do templo para evitar que as vigas entrassem nas paredes do edifício.
7 Wal ol detlot ston weya deibin yusum blanga bildimap det Serramoni Pleis, deibin meigim redi deya langa najawan pleis weya deibin kadimat ola ston, wulijim dei kaan irrim nois brom ola eks en ola aiyanwan tul wen dei bildimapbat det Serramoni Pleis.
7 Na construção do templo só se empregaram pedras lavradas na pedreira, de sorte que não se ouvia durante os trabalhos da construção barulho algum de martelo, de cinzel ou de outro qualquer instrumento de ferro.
8 Wal det dowawei blanga detlot stowa rum langa graun bin jidan sauthwei langa det Serramoni Pleis, en imbin abum step weya bin gowap langa detlot sekanwan en ontopwan stowa rum.
8 A entrada do andar inferior encontrava-se do lado direito do edifício. Subia-se por uma escada em espiral ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 Wal King Salaman bin binij bildimapbat det Serramoni Pleis na. En imbin pudum det rufpat garram det bigwan timba brom det tri gulum sidatri.
9 Terminado o edifício, Salomão recobriu-o de tábuas e de forros de cedro.
10 En detlot stowa rum bin 2.2 mita apendan, en deibin bildimap detlot stowa rum langa det atsaid wol blanga det Serramoni Pleis, en imbin joinap olabat mijamet garram det bigwan timba brom ola sidatri. |src="HK00245B.TIF" size="col" ref="6:10"
10 Os andares que construiu encostados em todo o edifício eram de cinco côvados de altura cada um e foram ligados ao templo por traves de cedro.
11 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa Salaman,
11 A palavra do Senhor foi então dirigida a Salomão nestes termos:
12 “If yu duwit langa ol main lowa en langa ebrijing weya aibin dalim yu, wal ai garra dum blanga yu wanim aibin pramis langa yu dedi Deibid.
12 Esta casa que tu edificas... se obedeceres às minhas leis, praticares os meus mandamentos e observares todos os meus preceitos, seguindo-os cuidadosamente, eu cumprirei em ti as promessas que fiz ao teu pai Davi:
13 Ai garra jidan garram ol main pipul blanga Isreil langa dijan Serramoni Pleis weya yu bildimapbat, en ai kaan neba gowei brom olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 permanecerei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, meu povo.
14 Wal Salaman bin binij bildimapbat det Serramoni Pleis na.
14 Salomão terminou a construção do templo.
15 Wal deibin gaburrumap det insaidpat blanga ola wol garram sidatri wud brom det flopat raidap langa top, en det flopat deibin meigim brom det tri gulum paintri.
15 Forrou o interior das paredes do edifício com placas de cedro, desde o pavimento até o teto; revestiu assim de madeira todo o interior e cobriu o pavimento com tábuas de cipreste.
16 En deibin bildimap insaid langa det bekwan wol blanga det Serramoni Pleis, det brabli insaidpat rum weya dei gulum det Brabli Seikridwan Rum. En imbin jidan 9 mita long en deibin meigim det wol garram sidatri wud brom det flopat raidap langa top.
16 Revestiu de tábuas de cedro, a partir do fundo do templo, desde o pavimento até o teto, um espaço de vinte côvados, que destinou ao santuário, ou santo dos santos.
17 En det rum lida langa det Brabli Seikridwan Rum bin jidan 18 mita long.
17 Os quarenta côvados restantes constituíam a parte anterior do templo.
18 En det sidatri wud insaid deibin kadimbat en meigim purdiwan sheip garram purdiflawa en difrinkain pamkin sheip en deibin gaburrumap det insaidpat garram sidatri wud ebriweya, wulijim nobodi kaan luk detlot ston langa det wol.
18 Dentro do edifício o cedro era esculpido de coloquíntidas e flores abertas; tudo era de cedro; não se via a pedra.
19 Wal insaid langa det bekwan wol blanga det Serramoni Pleis deibin bildimap wanbala rum, en deibin pudum det Seikridwan Boks blanga YAWEI deya na.
19 Salomão dispôs o santuário no interior do templo, bem ao fundo, para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 En dijan insaidwan rum bin jidan 9 mita long, 9 mita kroswei, en 9 mita apendan, en holot deibin gaburrumap garram brabli gudwan gol. En det teibul blanga ofring deibin gaburrumap garram sidatri wud.
20 O santuário tinha por dentro vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura. Salomão revestiu-o de ouro fino, e cobriu o altar de cedro.
21 En det insaidpat blanga det Serramoni Pleis deibin gaburrumap garram gol, en deibin pudum golwan tjein kroswei langa det frantpat blanga det insaidwan rum, en det rum du deibin gaburrumap garram gol.
21 Revestiu de ouro fino o interior do edifício e fechou com cadeias de ouro a frente do santuário, que era também revestido de ouro.
22 En holbit det insaid pat blanga det Serramoni Pleis deibin gaburrumap garram gol, en det teibul blanga ofring insaid langa det Brabli Seikridwan Rum du.
22 A casa ficou assim inteiramente coberta de ouro, como também toda a superfície do altar que estava diante do santuário.
23 Wal det dubala sheip garram wing deibin meigim garram det wud brom det olibtri. Dubala bin jidan 4.4 mita apendan, en deibin pudum dubala insaid langa det Brabli Seikridwan Rum.
23 Fez no santuário dois querubins de pau de oliveira, que tinham dez côvados de altura.
24 — ausente —
24 Cada uma das asas dos querubins tinha cinco côvados, o que fazia dez côvados da extremidade de uma asa à extremidade da outra.
25 — ausente —
25 O segundo querubim tinha também dez côvados; os dois tinham a mesma forma e as mesmas dimensões.
26 — ausente —
26 Um e outro tinham dez côvados de altura.
27 Det dubala bin jidan wansaid gija insaid langa det Brabli Seikridwan Rum, wulijim dubala wing bin spredat en tatjim gija langa midul langa det rum, en det naja dubala wing bin tatjim dubala wol.
27 Salomão pô-los no fundo do templo, no santuário. Tinham as asas estendidas, de sorte que uma asa do primeiro tocava uma das paredes e uma asa do segundo tocava a outra parede, enquanto as outras duas asas se encontravam no meio do santuário.
28 Det dubala sheip garram wing deibin gaburrumap garram gol.
28 Revestiu também de ouro os querubins.
29 Wal langa det wol blanga det meinwan rum en det insaidwan rum deibin kadimbat detlot sheip garram wing en pamtri en purdiflawa blanga meigim det wol jidan purdiwan.
29 Mandou esculpir em relevo em todas as paredes da casa, ao redor, no santuário como no templo, querubins, palmas e flores abertas.
30 En det flo du deibin gaburrumap garram gol.
30 Cobriu de ouro o pavimento do edifício, tanto o do santuário como o do templo.
31 Wal deibin pudum wan bigwan dowawei garram dubala dowa langa frantpat blanga det Brabli Seikridwan Rum weya deibin meigim garram det wud brom det olibtri, en imbin abum sheip laiga traiyenggul ontop langa det dowawei.
31 Pôs à porta do santuário vigas de pau de oliveira; o seu enquadramento com as ombreiras ocupava a quinta parte da parede.
32 Det dubala dowa deibin meigim purdiwan weya deibin kadimbat detlot sheip garram wing en pamtri en purdiflawa en deibin gaburrumap olabat garram gol.
32 Nos dois batentes de pau de oliveira mandou esculpir querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu-as de ouro; cobriu de ouro tanto os querubins como as palmas.
33 En det frantwan dowawei blanga det meinwan rum, deibin meigim garram det olibtri wud.
33 Para a porta do templo fez vigas de pau de oliveira que ocupavam a quarta parte da parede,
34 En deibin meigim dubala dowa weya gin foldap brom det paintri wud,
34 bem como dois batentes de madeira de cipreste, sendo cada batente formado de duas folhas móveis.
35 en deibin meigim purdiwan garram detlot sheip garram wing en pamtri en purdiflawa en deibin gaburrumap holot garram gol.
35 Mandou esculpir nelas querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu tudo de ouro, ajustado às esculturas.
36 Deibin bildimap det opinwan pleis weya nomo bin abum ruf, deya lida langa det Serramoni Pleis, en imbin abum wol weya deibin abum wanbala lain blanga sidatri wud en thribala lain blanga ston, en deibin kipgon dum lagijat raidap langa top langa det wol.
36 Construiu, ao redor do átrio interior, um muro de três ordens de pedras talhadas e uma fileira de traves de cedro.
37 Wal deibin meigim det meinwan flopat blanga det Serramoni Pleis langa det namba 2 manth langa det manth gulum Sib, langa det namba 4 yiya weya Salaman bin jidan king.
37 No mês de Ziv do quarto ano de reinado, foram lançados os fundamentos do templo do Senhor,
38 En langa det namba 8 manth gulum Bul, langa det namba 11 yiya weya Salaman bin jidan king, deibin binij bildimapbat det Serramoni Pleis seimwei weya deibin plenim. En imbin deigim King Salaman 7 yiya blanga bildimap det Serramoni Pleis.
38 e no ano undécimo, no mês de Bul, que é o oitavo mês, foi o templo acabado em todas as suas partes e em todos os seus pormenores. O templo foi construído em sete anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.