1 Reis 6
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal imbin 480 yiya na afta detlot Isreil pipul bin gowei brom Ijip en langa det namba 4 yiya weya Salaman bin jidan king blanga Isreil, en langa det sekanwan manth gulum Sib, King Salaman bin stat wek langa det Serramoni Pleis.
1 E sucedeu que, no ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), Salomão começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Wal det insaidpat bin 27 mita long, en 9 mita kroswei en 13.5 mita apendan.
2 E a casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.
3 En det feswan rum blanga det haus bin 9 mita kroswei, seim laik det Serramoni Pleis, en bin jidan 4.5 mita long.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura, diante da casa.
4 Detlot wol langa det Serramoni Pleis bin abum loda windo. Detlot windo bin mowa lilwan atsaidwei langa det insaidpat.
4 E fez à casa janelas de vista estreita.
5 En tusaid langa det atsaidwan wol en biyainwei blanga det Serramoni Pleis, deibin bildimap bigmob stowa rum. Sambala bin langa graun, sambala ontop langa detlot, mowa ontop langa detlot igin, en ebri stowa rum bin jidan 2.2 mita apendan.
5 Edificou ao redor da parede da casa câmaras, ao redor das paredes da casa, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras colaterais em redor.
6 En detlot stowa rum weya bin jidan langa graun bin 2.2 mita kroswei, en detlot stowa rum langa midul bin jidan 2.7 mita kroswei en detlot stowa rum ontop bin jidan 3.1 mita kroswei. Wen deibin bildimap ol detlot stowa rum detlot timba bin holdimap detlot ontopwan stowa rum, en detlot timba nomo bin go insaid langa det wol blanga det Serramoni Pleis. Det Serramoni Pleis weya Salaman bin bildimap|src="map 1 Ki 6-6 K.tif" size="col" ref="6:6"
6 A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio, de seis côvados de largura, e a terceira, de sete côvados de largura, porque, pela parte de fora da casa ao redor, fizera encostos, para não travarem as paredes da casa.
7 Wal ol detlot ston weya deibin yusum blanga bildimap det Serramoni Pleis, deibin meigim redi deya langa najawan pleis weya deibin kadimat ola ston, wulijim dei kaan irrim nois brom ola eks en ola aiyanwan tul wen dei bildimapbat det Serramoni Pleis.
7 E edificava-se a casa com pedras preparadas; como as traziam, se edificava, de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Wal det dowawei blanga detlot stowa rum langa graun bin jidan sauthwei langa det Serramoni Pleis, en imbin abum step weya bin gowap langa detlot sekanwan en ontopwan stowa rum.
8 A porta da câmara do meio estava do lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio, à terceira.
9 Wal King Salaman bin binij bildimapbat det Serramoni Pleis na. En imbin pudum det rufpat garram det bigwan timba brom det tri gulum sidatri.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a aperfeiçoou, e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.
10 En detlot stowa rum bin 2.2 mita apendan, en deibin bildimap detlot stowa rum langa det atsaid wol blanga det Serramoni Pleis, en imbin joinap olabat mijamet garram det bigwan timba brom ola sidatri. |src="HK00245B.TIF" size="col" ref="6:10"
10 Também edificou as câmaras a toda a casa, de cinco côvados de altura, e as travou com a casa com madeira de cedro.
11 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa Salaman,
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 “If yu duwit langa ol main lowa en langa ebrijing weya aibin dalim yu, wal ai garra dum blanga yu wanim aibin pramis langa yu dedi Deibid.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;
13 Ai garra jidan garram ol main pipul blanga Isreil langa dijan Serramoni Pleis weya yu bildimapbat, en ai kaan neba gowei brom olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Wal Salaman bin binij bildimapbat det Serramoni Pleis na.
14 Assim edificou Salomão aquela casa e a aperfeiçoou.
15 Wal deibin gaburrumap det insaidpat blanga ola wol garram sidatri wud brom det flopat raidap langa top, en det flopat deibin meigim brom det tri gulum paintri.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, tudo cobriu com madeira por dentro e cobriu o soalho da casa com tábuas de faia.
16 En deibin bildimap insaid langa det bekwan wol blanga det Serramoni Pleis, det brabli insaidpat rum weya dei gulum det Brabli Seikridwan Rum. En imbin jidan 9 mita long en deibin meigim det wol garram sidatri wud brom det flopat raidap langa top.
16 Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes, e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
17 En det rum lida langa det Brabli Seikridwan Rum bin jidan 18 mita long.
17 Era, pois, a casa de quarenta côvados, a saber, o templo interior.
18 En det sidatri wud insaid deibin kadimbat en meigim purdiwan sheip garram purdiflawa en difrinkain pamkin sheip en deibin gaburrumap det insaidpat garram sidatri wud ebriweya, wulijim nobodi kaan luk detlot ston langa det wol.
18 E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 Wal insaid langa det bekwan wol blanga det Serramoni Pleis deibin bildimap wanbala rum, en deibin pudum det Seikridwan Boks blanga YAWEI deya na.
19 E, por dentro da casa interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do concerto do Senhor .
20 En dijan insaidwan rum bin jidan 9 mita long, 9 mita kroswei, en 9 mita apendan, en holot deibin gaburrumap garram brabli gudwan gol. En det teibul blanga ofring deibin gaburrumap garram sidatri wud.
20 E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o cobriu de ouro puro e também cobriu de cedro o altar.
21 En det insaidpat blanga det Serramoni Pleis deibin gaburrumap garram gol, en deibin pudum golwan tjein kroswei langa det frantpat blanga det insaidwan rum, en det rum du deibin gaburrumap garram gol.
21 E cobriu Salomão a casa por dentro de ouro puro, e, com cadeias de ouro, pôs um véu diante do oráculo, e o cobriu com ouro.
22 En holbit det insaid pat blanga det Serramoni Pleis deibin gaburrumap garram gol, en det teibul blanga ofring insaid langa det Brabli Seikridwan Rum du.
22 Assim, toda a casa cobriu de ouro, até acabar toda a casa; também todo o altar que estava diante do oráculo cobriu de ouro.
23 Wal det dubala sheip garram wing deibin meigim garram det wud brom det olibtri. Dubala bin jidan 4.4 mita apendan, en deibin pudum dubala insaid langa det Brabli Seikridwan Rum.
23 E, no oráculo, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 — ausente —
24 E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim, de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
25 — ausente —
25 Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
26 — ausente —
26 A altura de um querubim, de dez côvados, e, assim, a do outro querubim.
27 Det dubala bin jidan wansaid gija insaid langa det Brabli Seikridwan Rum, wulijim dubala wing bin spredat en tatjim gija langa midul langa det rum, en det naja dubala wing bin tatjim dubala wol.
27 E pôs estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Det dubala sheip garram wing deibin gaburrumap garram gol.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Wal langa det wol blanga det meinwan rum en det insaidwan rum deibin kadimbat detlot sheip garram wing en pamtri en purdiflawa blanga meigim det wol jidan purdiwan.
29 E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
30 En det flo du deibin gaburrumap garram gol.
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
31 Wal deibin pudum wan bigwan dowawei garram dubala dowa langa frantpat blanga det Brabli Seikridwan Rum weya deibin meigim garram det wud brom det olibtri, en imbin abum sheip laiga traiyenggul ontop langa det dowawei.
31 E, à entrada do oráculo, fez portas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam a quinta parte da parede.
32 Det dubala dowa deibin meigim purdiwan weya deibin kadimbat detlot sheip garram wing en pamtri en purdiflawa en deibin gaburrumap olabat garram gol.
32 Também as duas portas eram da madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais cobriu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 En det frantwan dowawei blanga det meinwan rum, deibin meigim garram det olibtri wud.
33 E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
34 En deibin meigim dubala dowa weya gin foldap brom det paintri wud,
34 E eram as duas portas de madeira de faia; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
35 en deibin meigim purdiwan garram detlot sheip garram wing en pamtri en purdiflawa en deibin gaburrumap holot garram gol.
35 E as lavrou de querubins, e de palmas, e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Deibin bildimap det opinwan pleis weya nomo bin abum ruf, deya lida langa det Serramoni Pleis, en imbin abum wol weya deibin abum wanbala lain blanga sidatri wud en thribala lain blanga ston, en deibin kipgon dum lagijat raidap langa top langa det wol.
36 Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Wal deibin meigim det meinwan flopat blanga det Serramoni Pleis langa det namba 2 manth langa det manth gulum Sib, langa det namba 4 yiya weya Salaman bin jidan king.
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 En langa det namba 8 manth gulum Bul, langa det namba 11 yiya weya Salaman bin jidan king, deibin binij bildimapbat det Serramoni Pleis seimwei weya deibin plenim. En imbin deigim King Salaman 7 yiya blanga bildimap det Serramoni Pleis.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.