1 Reis 6

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal imbin 480 yiya na afta detlot Isreil pipul bin gowei brom Ijip en langa det namba 4 yiya weya Salaman bin jidan king blanga Isreil, en langa det sekanwan manth gulum Sib, King Salaman bin stat wek langa det Serramoni Pleis.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, Salomão, no ano quarto do seu reinado sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Wal det insaidpat bin 27 mita long, en 9 mita kroswei en 13.5 mita apendan.
2 A casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 En det feswan rum blanga det haus bin 9 mita kroswei, seim laik det Serramoni Pleis, en bin jidan 4.5 mita long.
3 O pórtico diante do templo da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, contra dez de fundo.
4 Detlot wol langa det Serramoni Pleis bin abum loda windo. Detlot windo bin mowa lilwan atsaidwei langa det insaidpat.
4 Para a casa, fez janelas de fasquias fixas superpostas.
5 En tusaid langa det atsaidwan wol en biyainwei blanga det Serramoni Pleis, deibin bildimap bigmob stowa rum. Sambala bin langa graun, sambala ontop langa detlot, mowa ontop langa detlot igin, en ebri stowa rum bin jidan 2.2 mita apendan.
5 Contra a parede da casa, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 En detlot stowa rum weya bin jidan langa graun bin 2.2 mita kroswei, en detlot stowa rum langa midul bin jidan 2.7 mita kroswei en detlot stowa rum ontop bin jidan 3.1 mita kroswei. Wen deibin bildimap ol detlot stowa rum detlot timba bin holdimap detlot ontopwan stowa rum, en detlot timba nomo bin go insaid langa det wol blanga det Serramoni Pleis. Det Serramoni Pleis weya Salaman bin bildimap|src="map 1 Ki 6-6 K.tif" size="col" ref="6:6"
6 O andar de baixo tinha cinco côvados de largura, o do meio, seis, e o terceiro, sete; porque, pela parte de fora da casa em redor, fizera reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Wal ol detlot ston weya deibin yusum blanga bildimap det Serramoni Pleis, deibin meigim redi deya langa najawan pleis weya deibin kadimat ola ston, wulijim dei kaan irrim nois brom ola eks en ola aiyanwan tul wen dei bildimapbat det Serramoni Pleis.
7 Edificava-se a casa com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que nem martelo, nem machado, nem instrumento algum de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Wal det dowawei blanga detlot stowa rum langa graun bin jidan sauthwei langa det Serramoni Pleis, en imbin abum step weya bin gowap langa detlot sekanwan en ontopwan stowa rum.
8 A porta da câmara do meio do andar térreo estava ao lado sul da casa, e por caracóis se subia ao segundo e, deste, ao terceiro.
9 Wal King Salaman bin binij bildimapbat det Serramoni Pleis na. En imbin pudum det rufpat garram det bigwan timba brom det tri gulum sidatri.
9 Assim, edificou a casa e a rematou, cobrindo-a com um tabuado de cedro.
10 En detlot stowa rum bin 2.2 mita apendan, en deibin bildimap detlot stowa rum langa det atsaid wol blanga det Serramoni Pleis, en imbin joinap olabat mijamet garram det bigwan timba brom ola sidatri. |src="HK00245B.TIF" size="col" ref="6:10"
10 Os andares que edificou contra a casa toda eram de cinco côvados de altura, e os ligou com a casa com madeira de cedro.
11 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa Salaman,
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 “If yu duwit langa ol main lowa en langa ebrijing weya aibin dalim yu, wal ai garra dum blanga yu wanim aibin pramis langa yu dedi Deibid.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai.
13 Ai garra jidan garram ol main pipul blanga Isreil langa dijan Serramoni Pleis weya yu bildimapbat, en ai kaan neba gowei brom olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo.
14 Wal Salaman bin binij bildimapbat det Serramoni Pleis na.
14 Assim, edificou Salomão a casa e a rematou.
15 Wal deibin gaburrumap det insaidpat blanga ola wol garram sidatri wud brom det flopat raidap langa top, en det flopat deibin meigim brom det tri gulum paintri.
15 Também revestiu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, cobriu com madeira por dentro; e cobriu o piso da casa com tábuas de cipreste.
16 En deibin bildimap insaid langa det bekwan wol blanga det Serramoni Pleis, det brabli insaidpat rum weya dei gulum det Brabli Seikridwan Rum. En imbin jidan 9 mita long en deibin meigim det wol garram sidatri wud brom det flopat raidap langa top.
16 Da mesma sorte, revestiu também os vinte côvados dos fundos da casa com tábuas de cedro, desde o soalho até ao teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 En det rum lida langa det Brabli Seikridwan Rum bin jidan 18 mita long.
17 Era, pois, o Santo Lugar do templo de quarenta côvados.
18 En det sidatri wud insaid deibin kadimbat en meigim purdiwan sheip garram purdiflawa en difrinkain pamkin sheip en deibin gaburrumap det insaidpat garram sidatri wud ebriweya, wulijim nobodi kaan luk detlot ston langa det wol.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de colocíntidas e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Wal insaid langa det bekwan wol blanga det Serramoni Pleis deibin bildimap wanbala rum, en deibin pudum det Seikridwan Boks blanga YAWEI deya na.
19 No mais interior da casa, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da Aliança do Senhor .
20 En dijan insaidwan rum bin jidan 9 mita long, 9 mita kroswei, en 9 mita apendan, en holot deibin gaburrumap garram brabli gudwan gol. En det teibul blanga ofring deibin gaburrumap garram sidatri wud.
20 Era o Santo dos Santos de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 En det insaidpat blanga det Serramoni Pleis deibin gaburrumap garram gol, en deibin pudum golwan tjein kroswei langa det frantpat blanga det insaidwan rum, en det rum du deibin gaburrumap garram gol.
21 Por dentro, Salomão revestiu a casa de ouro puro; e fez passar cadeias de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também cobrira de ouro.
22 En holbit det insaid pat blanga det Serramoni Pleis deibin gaburrumap garram gol, en det teibul blanga ofring insaid langa det Brabli Seikridwan Rum du.
22 Assim, cobriu de ouro toda a casa, inteiramente, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Wal det dubala sheip garram wing deibin meigim garram det wud brom det olibtri. Dubala bin jidan 4.4 mita apendan, en deibin pudum dubala insaid langa det Brabli Seikridwan Rum.
23 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 — ausente —
24 Cada asa de um querubim era de cinco côvados; dez côvados havia, pois, de uma a outra extremidade de suas asas.
25 — ausente —
25 Assim, também era de dez côvados o outro querubim; ambos mediam o mesmo e eram da mesma forma.
26 — ausente —
26 A altura de um querubim era de dez côvados; e assim a do outro.
27 Det dubala bin jidan wansaid gija insaid langa det Brabli Seikridwan Rum, wulijim dubala wing bin spredat en tatjim gija langa midul langa det rum, en det naja dubala wing bin tatjim dubala wol.
27 Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Det dubala sheip garram wing deibin gaburrumap garram gol.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Wal langa det wol blanga det meinwan rum en det insaidwan rum deibin kadimbat detlot sheip garram wing en pamtri en purdiflawa blanga meigim det wol jidan purdiwan.
29 Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 En det flo du deibin gaburrumap garram gol.
30 Também cobriu de ouro o soalho, tanto no mais interior da casa como no seu exterior.
31 Wal deibin pudum wan bigwan dowawei garram dubala dowa langa frantpat blanga det Brabli Seikridwan Rum weya deibin meigim garram det wud brom det olibtri, en imbin abum sheip laiga traiyenggul ontop langa det dowawei.
31 Para entrada do Santo dos Santos, fez folhas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Det dubala dowa deibin meigim purdiwan weya deibin kadimbat detlot sheip garram wing en pamtri en purdiflawa en deibin gaburrumap olabat garram gol.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas folhas e lavrou nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, cobriu de ouro.
33 En det frantwan dowawei blanga det meinwan rum, deibin meigim garram det olibtri wud.
33 Fez, para entrada do Santo Lugar, ombreiras de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 En deibin meigim dubala dowa weya gin foldap brom det paintri wud,
34 cujas duas folhas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada folha eram dobradiças.
35 en deibin meigim purdiwan garram detlot sheip garram wing en pamtri en purdiflawa en deibin gaburrumap holot garram gol.
35 E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Deibin bildimap det opinwan pleis weya nomo bin abum ruf, deya lida langa det Serramoni Pleis, en imbin abum wol weya deibin abum wanbala lain blanga sidatri wud en thribala lain blanga ston, en deibin kipgon dum lagijat raidap langa top langa det wol.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Wal deibin meigim det meinwan flopat blanga det Serramoni Pleis langa det namba 2 manth langa det manth gulum Sib, langa det namba 4 yiya weya Salaman bin jidan king.
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 En langa det namba 8 manth gulum Bul, langa det namba 11 yiya weya Salaman bin jidan king, deibin binij bildimapbat det Serramoni Pleis seimwei weya deibin plenim. En imbin deigim King Salaman 7 yiya blanga bildimap det Serramoni Pleis.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências, tal como devia ser. Levou Salomão sete anos para edificá-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.