1 Reis 5

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal King Hairam brom det kantri gulum Taya bin oldei jidan gudfren blanga Deibid, en wen imbin irrim Salaman bin jidan king afta im dedi Deibid, imbin jandim sambala boswan mesinja langa im.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão fora ungido rei em lugar de seu pai, enviou-lhe os seus servos, pois Hirão fora sempre amigo de Davi.
2 Salaman bin jandimbek dijan mesij langa King Hairam.
2 Salomão, de seu lado, mandou a Hirão a mensagem seguinte:
3 “Yu sabi dumaji main dedi Deibid bin oldei fait langa ola enami blanga im brom ebri gulijapwan kantri, wal im nomo bin bildimap det Serramoni Pleis blanga weship YAWEI det trubala God blanga im, raidap YAWEI bin album im bidim ol im enamimob.
3 Sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo em nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras que teve de sustentar até o dia em que o Senhor pôs os seus inimigos sob a planta de seus pés.
4 Bat tudei ai nomo garram eni enami, dumaji YAWEI na bin meigim ola enami jidan gudbinji langa mi.
4 Agora, porém, o Senhor deu-me paz de todos os lados: não há mais inimigos nem calamidades.
5 Wal YAWEI bin meigim pramis langa main dedi Deibid. Imbin tok, ‘Ai garra meigim yu san hu garra jidan king afta yu bildimap det Serramoni Pleis blanga mi.’ En ai garra bildimap det Serramoni Pleis blanga weship YAWEI main God.
5 Por isso penso em edificar um templo em nome do Senhor, meu Deus. O Senhor, com efeito, falara disso a Davi, meu pai, nestes termos: Teu filho, que eu farei sentar em teu lugar no trono, este edificará um templo em meu nome.
6 Wal jandim ola wekinmen blanga yu langa Lebanon blanga kadim detlot sidatri blanga mi en ai garra peiyim ola wekinmen blanga yu enijing yu wandim. Dumaji yu sabi ola wekinmen blanga main nomo sabi blanga kadimbat tri laik ola wekinmen blanga yu.” Lagijat na Salaman bin jandimbek det mesij.
6 Dá ordem, pois, aos teus servos, que me cortem cedros do Líbano. Meus operários trabalharão com os teus, e pagarei a estes o salário que pedires, pois sabes que não há ninguém entre nós que saiba cortar árvores como os sidônios.
7 Wal Hairam bin brabli gudbinji wen imbin irrim det mesij weya Salaman bin jandim, en imbin tok, “Preisimbat YAWEI, dumaji imbin gibit Deibid klebawan san blanga jidan king langa det gudwan kantri en langa ola pipul blanga im.”
7 Hirão, ouvindo a mensagem de Salomão, encheu-se de grande alegria, e disse: Bendito seja o Senhor, que deu a Davi um filho cheio de sabedoria para governar esse grande povo!
8 En Hairam bin jandimbek mesij langa Salaman, “Aibin irrim yu mesij en mi redi blanga dum enijing yu tok. Ai garra gibit langa yu detlot sidatri en paintri weya yu wandim.
8 Em seguida, mandou responder a Salomão: Recebi tua mensagem. Farei tudo o que desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Ol main wekinmen garra bringim detlot tri brom Lebanan raidap langa det solwoda en dei garra taiyimap en meigim olabat floutdan raidap langa det pleis weya yu wandim. Brom deya ol main wekinmen garra deigimat ola tri brom det solwoda, en ol yu wekinmen garra teikoba. En ai wandim yu garra gibit daga langa ol main wekinmen.” Lagijat na Hairam bin tok.
9 Meus servos as descerão do Líbano até o mar, e dali as farei conduzir em jangadas até o lugar que me designares. Ali as desatarão, e tu as mandarás receber. De teu lado, corresponderás aos meus desejos, fornecendo víveres à minha casa.
10 Wal Hairam bin gibit Salaman ola sidatri en paintri weya imbin wandim.
10 Hirão deu, pois, a Salomão, tanta madeira de cedro e de cipreste quanta ele quis.
11 En Salaman bin gibit Hairam 1,000 ton sid daga en 400,000 lita gudwan oliboil ebriyiya blanga fidim ol im wekinmen.
11 E Salomão deu-lhe vinte mil coros de trigo para o sustento de sua casa, bem como vinte coros de óleo bruto. Isso fornecia Salomão a Hirão cada ano.
12 Wal YAWEI bin kipum im pramis en imbin meigim Salaman jidan brabli klebawan. Hairam en Salaman bin jidan gudfren, en dubala bin agri blanga jidan gudwei.
12 O Senhor tinha dado sabedoria a Salomão, conforme prometera. Houve paz entre Hirão e Salomão, e fizeram aliança entre si.
13 Wal Salaman bin kadimat 30,000 men brom ebriweya langa Isreil blanga jidan wekinmen,
13 O rei Salomão escolheu trinta mil operários em todo o Israel.
14 en imbin meigim Edaniram jidan bos langa olabat. Imbin meigim thribala grup en langa det thribala grup deibin kaundimap 10,000 wekinmen, en ebri grup bin oldei jidan wan manth langa Lebanan en dubala manth langa olabat kemp.
14 Ele os mandava por seu turno ao Líbano, dez mil cada mês; passavam assim um mês no Líbano e dois meses em sua casa. Adonirão dirigia os trabalhos.
15 En Salaman bin abum 80,000 wekinmen blanga kadimbat ola ston langa det hil kantri, en 70,000 wekinmen blanga garrimap detlot hebiwan ston,
15 Salomão tinha ainda setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedras na montanha,
16 en imbin pudum 3,300 boswan blanga detlot wekinmen blanga dalimbat olabat wanim wek dei garra dumbat.
16 sem contar três mil e trezentos contramestres que presidiam os vários trabalhos, os quais davam ordens ao povo e aos operários.
17 Deibin kadim ola gudwan ston en ola bigwan ston blanga bildimap det flopat blanga det Serramoni Pleis hau King Salaman bin dalim olabat.
17 O rei ordenou que extraíssem grandes e belas pedras, que deviam ser talhadas para os alicerces do templo.
18 Ola wekinmen blanga Salaman en Hairam, en sambala wekinmen brom det taun gulum Biblos bin kadimbat detlot ston en ola timba blanga bildimap det Serramoni Pleis.
18 Os operários de Salomão e os de Hirão talharam as pedras, enquanto os giblieus preparavam as madeiras e as pedras para a construção da casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.