1 Reis 19

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal King Eiheb bin dalim im waif Jesabel ebrijing wanim Ilaija bin dum, en hau imbin kilim ded ol detlot speshalwan mesinja blanga Beil.
1 Acabe contou a Jezabel tudo que Elias havia feito, incluindo o modo como havia matado todos os profetas de Baal.
2 En Jesabel bin jandim wed langa Ilaija, “Bifo dijan taim tumorro, ai garra kilim yu jis laik yubin kilim detlot speshalwan mesinja. If ai kaan dum seim ting langa yu, wal ola drimin garra panishim mi brabli nogudbalawei.”
2 Por isso, Jezabel enviou esta mensagem a Elias: “Que os deuses me castiguem severamente se, até amanhã nesta hora, eu não fizer a você o que você fez aos profetas de Baal!”.
3 Wen Ilaija bin irrim tharran imbin bradin, en imbin ranawei blanga seibum miselp, en imbin deigim im wekinmen du, en dubala bin go langa Biyashiba deya langa Juda, en deya na Ilaija bin libum im wekinmen.
3 Elias teve medo e fugiu para salvar a vida. Foi para Berseba, uma cidade em Judá, e ali deixou seu servo.
4 Langa det wandei Ilaija bin wok langa det draiwan kantri. En imbin stap en jidan andanith langa wanbala tri en imbin jinggabat blanga dai. Ilaija bin tok, “YAWEI, mi nogudbinji. Larram mi dai iya na.”
4 Depois, foi sozinho para o deserto, caminhando o dia todo. Sentou-se debaixo de um pé de giesta e orou, pedindo para morrer. “Já basta, S enhor ”, disse ele. “Tira minha vida, pois não sou melhor que meus antepassados que já morreram.”
5 Brom deya Ilaija bin leidan andanith langa det tri en imbin silip. Wanbala einjul bin kamat langa im, en tatjim langa im, en det einjul bin tok, “Gidap na en dagat dijan daga.”
5 Então ele se deitou debaixo do pé de giesta e dormiu. Enquanto dormia, um anjo o tocou e disse: “Levante-se e coma!”.
6 Ilaija bin gidap en imbin luk wanbala damba en woda wansaid langa im hed en imbin dagat en dringgim en imbin gobek en silip igin.
6 Elias olhou em redor e viu, perto de sua cabeça, um pão assado sobre pedras quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e se deitou novamente.
7 Wal det einjul blanga YAWEI bin kaman sekan taim en tatjim im en imbin tok, “Gidap en dagat daga. If yu nomo dagat, wal yu kaan jidan strongbala blanga trebul langa det longwei kantri.”
7 O anjo do S enhor voltou, tocou-o mais uma vez e disse: “Levante-se e coma um pouco mais, do contrário não aguentará a viagem que tem pela frente”.
8 Wal Ilaija bin gidap en imbin dagat en dringgim, en det daga en woda bin meigim im strongbala blanga wok 40 dei raidap langa det hil gulum Sainai, det brabli seikridwan hil blanga YAWEI.
8 Elias se levantou, comeu e bebeu, e o alimento lhe deu forças para uma jornada de quarenta dias e quarenta noites até o monte Sinai, o monte de Deus.
9 En deya na Ilaija bin go insaid langa wanbala keib en imbin silip.
9 Ali encontrou uma caverna onde passou a noite. Então o S
10 En Ilaija bin tok, “YAWEI yu na Boswan God, en aibin oldei wek blanga yu en nomo blanga najalot. Bat detlot Isreil pipul nomo bin kipum det brabli strongwan pramis weya yubin meigim garram olabat, en deibin breigimap detlot teibul blanga ofring, en deibin kilim ola speshalwan mesinja blanga yu, en oni mi na wanbala speshalwan mesinja laibala tudei, en olabat trai blanga kilim mi ded!”
10 Ele respondeu: “Tenho servido com zelo ao S enhor , o Deus dos Exércitos. Contudo, os israelitas quebraram a aliança contigo, derrubaram teus altares e mataram todos os teus profetas. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
11 Wal YAWEI bin dalim Ilaija, “Yu go en jandap lida langa mi deya ontop langa det bigwan hil.” Brom deya YAWEI bin gopas en imbin jandim brabli strongwan win weya bin breigimap det hil en imbin breigimap ol detlot bigiswan rok, bat YAWEI nomo bin deya langa det win. Afta na det graun bin sheik ebriweya, bat YAWEI nomo bin deya.
11 “Saia e ponha-se diante de mim no monte”, disse o S enhor . E, enquanto Elias estava ali, o S enhor passou, e um forte vendaval atingiu o monte. Era tão intenso que as pedras se soltavam do monte diante do S enhor , mas o S enhor não estava no vento. Depois do vento houve um terremoto, mas o S enhor não estava no terremoto.
12 En faiya bin kamat, bat YAWEI nomo bin deya langa det faiya. En afta det faiya imbin irrim sambodi bin tok kwaitbalawei.
12 Depois do terremoto houve fogo, mas o S enhor não estava no fogo. E, depois do fogo, veio um suave sussurro.
13 Wen Ilaija bin irrim det sambodi tok, imbin gaburrumap im feis garram im kout en imbin kamat en jandap lida langa det keib. Det sambodi bin tok langa im, “Ilaija wanim yu dumbat iya?”
13 Quando Elias o ouviu, cobriu o rosto com a capa, saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz disse: “O que você faz aqui, Elias?”.
14 Ilaija bin tok, “YAWEI, yu na det Boswan God, en aibin oldei wek oni blanga yu, en nomo blanga najalot, bat detlot Isreil pipul nomo bin kipum olabat brabli strongbala pramis garram yu en deibin breigimap detlot teibul blanga ofring en kilim ola speshalwan mesinja blanga yu en oni mi na wanbala speshalwan mesinja jidan laibala tudei, en olabat trai blanga kilim mi ded!”
14 Ele respondeu outra vez: “Tenho servido com zelo ao S enhor , o Deus dos Exércitos. Contudo, os israelitas quebraram a aliança contigo, derrubaram teus altares e mataram todos os teus profetas. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
15 Wal YAWEI bin tok, “Yu garra gobek deya langa det deset kantri deya gulijap langa Dameskas. Yu garra go langa det taun, en deya na yu garra spilim det oliboil langa Heiseiyel blanga meigim im jidan king blanga Siriya,
15 Então o S enhor lhe disse: “Volte pelo caminho por onde veio e vá para o deserto de Damasco. Quando chegar lá, unja Hazael para ser rei da Síria.
16 en afta yu garra go en spilim det oliboil langa Jeihu det san blanga Nimshi blanga meigim im jidan king blanga Isreil. En afta yu garra spilim det oliboil langa Ilaisha det san blanga Shafat brom det taun gulum Eibulmehola en im na garra jidan det speshalwan mesinja blanga deigim det pleis blanga yu.
16 Depois, unja também Jeú, neto de Ninsi, para ser rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, da cidade de Abel-Meolá, para substituir você como meu profeta.
17 Jeihu garra kilim ded enibodi hu trai blanga ranawei brom det bigbala naif blanga Heiseiyel, en Ilaisha garra kilim ded enibodi hu trai blanga ranawei brom det bigbala naif blanga Jeihu.
17 Quem escapar da espada de Hazael será morto por Jeú, e quem escapar da espada de Jeú será morto por Eliseu.
18 Bat ai garram 7,000 laibala pipul hu jidanbat deya langa Isreil, detlot weya nomo bin nildan lida langa Beil en hu nomo bin kis det drimin sheip garram olabat mawus.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 No entanto, preservarei sete mil de Israel que nunca se prostraram diante de Baal nem o beijaram!”.
19 Brom deya Ilaija bin gowei en imbin faindim Ilaisha wekwekbat langa pedik garram dubala buligi. Lida langa im bin naja 11 pipul hubin yusum dubala buligi blanga wek en Ilaisha bin wekwek garram det dubala laswan buligi. Brom deya Ilaija bin deigimat im kout en imbin pudum langa Ilaisha.
19 Elias partiu e encontrou Eliseu, filho de Safate, arando um campo. Havia doze parelhas de bois no campo, e Eliseu arava com a última parelha. Elias se aproximou de Eliseu, lançou sua capa sobre os ombros dele e continuou a caminhar.
20 Streidawei Ilaisha bin libum im buligi dubala en imbin ran biyain langa Ilaija en imbin tok langa im, “Larram mi go dalim main mami en dedi ai garra libum dubala en go garram yu.”
20 Eliseu deixou os bois ali, correu atrás de Elias e disse: “Primeiro deixe-me dar um beijo de despedida em meu pai e em minha mãe; então o seguirei!”. Elias respondeu: “Pode voltar, mas pense no que lhe fiz”.
21 Afta na Ilaisha bin gobek en imbin kilim im buligi dubala. Imbin meigim faiya garram det wudwan ting weya bin meigim det dubala buligi wek mijamet. Imbin sherimat det bif garram ola pipul en deibin dagat. Brom deya Ilaisha bin bulurrum Ilaija blanga albumbat im langa im wek.
21 Eliseu voltou para sua parelha de bois e os matou. Usou a madeira do arado para fazer fogo e assar a carne. Distribuiu a carne para o povo da cidade, e todos eles comeram. Então partiu com Elias, como seu ajudante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.