1 Reis 19

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal King Eiheb bin dalim im waif Jesabel ebrijing wanim Ilaija bin dum, en hau imbin kilim ded ol detlot speshalwan mesinja blanga Beil.
1 E Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como totalmente matara todos os profetas à espada.
2 En Jesabel bin jandim wed langa Ilaija, “Bifo dijan taim tumorro, ai garra kilim yu jis laik yubin kilim detlot speshalwan mesinja. If ai kaan dum seim ting langa yu, wal ola drimin garra panishim mi brabli nogudbalawei.”
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se de certo amanhã a estas horas não puser a tua vida como a de um deles.
3 Wen Ilaija bin irrim tharran imbin bradin, en imbin ranawei blanga seibum miselp, en imbin deigim im wekinmen du, en dubala bin go langa Biyashiba deya langa Juda, en deya na Ilaija bin libum im wekinmen.
3 O que vendo ele, se levantou e, para escapar com vida, se foi, e chegando a Berseba, que é de Judá, deixou ali o seu servo.
4 Langa det wandei Ilaija bin wok langa det draiwan kantri. En imbin stap en jidan andanith langa wanbala tri en imbin jinggabat blanga dai. Ilaija bin tok, “YAWEI, mi nogudbinji. Larram mi dai iya na.”
4 Ele, porém, foi ao deserto, caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, e disse: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 Brom deya Ilaija bin leidan andanith langa det tri en imbin silip. Wanbala einjul bin kamat langa im, en tatjim langa im, en det einjul bin tok, “Gidap na en dagat dijan daga.”
5 E deitou-se, e dormiu debaixo do zimbro; e eis que então um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te, come.
6 Ilaija bin gidap en imbin luk wanbala damba en woda wansaid langa im hed en imbin dagat en dringgim en imbin gobek en silip igin.
6 E olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água; e comeu, e bebeu, e tornou a deitar-se.
7 Wal det einjul blanga YAWEI bin kaman sekan taim en tatjim im en imbin tok, “Gidap en dagat daga. If yu nomo dagat, wal yu kaan jidan strongbala blanga trebul langa det longwei kantri.”
7 E o anjo do Senhor tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque te será muito longo o caminho.
8 Wal Ilaija bin gidap en imbin dagat en dringgim, en det daga en woda bin meigim im strongbala blanga wok 40 dei raidap langa det hil gulum Sainai, det brabli seikridwan hil blanga YAWEI.
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força daquela comida caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 En deya na Ilaija bin go insaid langa wanbala keib en imbin silip.
9 E ali entrou numa caverna e passou ali a noite; e eis que a palavra do Senhor veio a ele, e lhe disse: Que fazes aqui Elias?
10 En Ilaija bin tok, “YAWEI yu na Boswan God, en aibin oldei wek blanga yu en nomo blanga najalot. Bat detlot Isreil pipul nomo bin kipum det brabli strongwan pramis weya yubin meigim garram olabat, en deibin breigimap detlot teibul blanga ofring, en deibin kilim ola speshalwan mesinja blanga yu, en oni mi na wanbala speshalwan mesinja laibala tudei, en olabat trai blanga kilim mi ded!”
10 E ele disse: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada, e só eu fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 Wal YAWEI bin dalim Ilaija, “Yu go en jandap lida langa mi deya ontop langa det bigwan hil.” Brom deya YAWEI bin gopas en imbin jandim brabli strongwan win weya bin breigimap det hil en imbin breigimap ol detlot bigiswan rok, bat YAWEI nomo bin deya langa det win. Afta na det graun bin sheik ebriweya, bat YAWEI nomo bin deya.
11 E Deus lhe disse: Sai para fora, e põe-te neste monte perante o Senhor. E eis que passava o Senhor, como também um grande e forte vento que fendia os montes e quebrava as penhas diante do Senhor; porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto; também o Senhor não estava no terremoto;
12 En faiya bin kamat, bat YAWEI nomo bin deya langa det faiya. En afta det faiya imbin irrim sambodi bin tok kwaitbalawei.
12 E depois do terremoto um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo; e depois do fogo uma voz mansa e delicada.
13 Wen Ilaija bin irrim det sambodi tok, imbin gaburrumap im feis garram im kout en imbin kamat en jandap lida langa det keib. Det sambodi bin tok langa im, “Ilaija wanim yu dumbat iya?”
13 E sucedeu que, ouvindo-a Elias, envolveu o seu rosto na sua capa, e saiu para fora, e pôs-se à entrada da caverna; e eis que veio a ele uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 Ilaija bin tok, “YAWEI, yu na det Boswan God, en aibin oldei wek oni blanga yu, en nomo blanga najalot, bat detlot Isreil pipul nomo bin kipum olabat brabli strongbala pramis garram yu en deibin breigimap detlot teibul blanga ofring en kilim ola speshalwan mesinja blanga yu en oni mi na wanbala speshalwan mesinja jidan laibala tudei, en olabat trai blanga kilim mi ded!”
14 E ele disse: Eu tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada, e só eu fiquei; e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 Wal YAWEI bin tok, “Yu garra gobek deya langa det deset kantri deya gulijap langa Dameskas. Yu garra go langa det taun, en deya na yu garra spilim det oliboil langa Heiseiyel blanga meigim im jidan king blanga Siriya,
15 E o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; e, chegando lá, unge a Hazael rei sobre a Síria.
16 en afta yu garra go en spilim det oliboil langa Jeihu det san blanga Nimshi blanga meigim im jidan king blanga Isreil. En afta yu garra spilim det oliboil langa Ilaisha det san blanga Shafat brom det taun gulum Eibulmehola en im na garra jidan det speshalwan mesinja blanga deigim det pleis blanga yu.
16 Também a Jeú, filho de Ninsi, ungirás rei de Israel; e também a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar.
17 Jeihu garra kilim ded enibodi hu trai blanga ranawei brom det bigbala naif blanga Heiseiyel, en Ilaisha garra kilim ded enibodi hu trai blanga ranawei brom det bigbala naif blanga Jeihu.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 Bat ai garram 7,000 laibala pipul hu jidanbat deya langa Isreil, detlot weya nomo bin nildan lida langa Beil en hu nomo bin kis det drimin sheip garram olabat mawus.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Também deixei ficar em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda a boca que não o beijou.
19 Brom deya Ilaija bin gowei en imbin faindim Ilaisha wekwekbat langa pedik garram dubala buligi. Lida langa im bin naja 11 pipul hubin yusum dubala buligi blanga wek en Ilaisha bin wekwek garram det dubala laswan buligi. Brom deya Ilaija bin deigimat im kout en imbin pudum langa Ilaisha.
19 Partiu, pois, Elias dali, e achou a Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, e ele estava com a duodécima; e Elias passou por ele, e lançou a sua capa sobre ele.
20 Streidawei Ilaisha bin libum im buligi dubala en imbin ran biyain langa Ilaija en imbin tok langa im, “Larram mi go dalim main mami en dedi ai garra libum dubala en go garram yu.”
20 Então deixou ele os bois, e correu após Elias; e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. E ele lhe disse: Vai, e volta; pois, que te fiz eu?
21 Afta na Ilaisha bin gobek en imbin kilim im buligi dubala. Imbin meigim faiya garram det wudwan ting weya bin meigim det dubala buligi wek mijamet. Imbin sherimat det bif garram ola pipul en deibin dagat. Brom deya Ilaisha bin bulurrum Ilaija blanga albumbat im langa im wek.
21 Voltou, pois, de o seguir, e tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu as carnes, e as deu ao povo, e comeram; então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.