1 Reis 19
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal King Eiheb bin dalim im waif Jesabel ebrijing wanim Ilaija bin dum, en hau imbin kilim ded ol detlot speshalwan mesinja blanga Beil.
1 O rei Acabe contou à sua esposa Jezabel tudo o que Elias havia feito e como havia matado à espada todos os profetas do deus Baal .
2 En Jesabel bin jandim wed langa Ilaija, “Bifo dijan taim tumorro, ai garra kilim yu jis laik yubin kilim detlot speshalwan mesinja. If ai kaan dum seim ting langa yu, wal ola drimin garra panishim mi brabli nogudbalawei.”
2 Aí ela mandou um mensageiro a Elias com o seguinte recado: — Que os deuses me matem, se até amanhã a esta hora eu não fizer com você o mesmo que você fez com os profetas!
3 Wen Ilaija bin irrim tharran imbin bradin, en imbin ranawei blanga seibum miselp, en imbin deigim im wekinmen du, en dubala bin go langa Biyashiba deya langa Juda, en deya na Ilaija bin libum im wekinmen.
3 Elias ficou com medo e, para salvar a vida, fugiu com o seu ajudante para a cidade de Berseba, que ficava na região de Judá. Deixou ali o seu ajudante
4 Langa det wandei Ilaija bin wok langa det draiwan kantri. En imbin stap en jidan andanith langa wanbala tri en imbin jinggabat blanga dai. Ilaija bin tok, “YAWEI, mi nogudbinji. Larram mi dai iya na.”
4 e foi para o deserto, andando um dia inteiro. Aí parou, sentou-se na sombra de uma árvore e teve vontade de morrer. Então orou assim: — Já chega, ó
5 Brom deya Ilaija bin leidan andanith langa det tri en imbin silip. Wanbala einjul bin kamat langa im, en tatjim langa im, en det einjul bin tok, “Gidap na en dagat dijan daga.”
5 Elias se deitou debaixo da árvore e caiu no sono. De repente, um anjo tocou nele e disse: — Levante-se e coma.
6 Ilaija bin gidap en imbin luk wanbala damba en woda wansaid langa im hed en imbin dagat en dringgim en imbin gobek en silip igin.
6 Elias olhou em volta e viu perto da sua cabeça um pão assado nas pedras e uma jarra de água. Ele comeu, e bebeu, e dormiu de novo.
7 Wal det einjul blanga YAWEI bin kaman sekan taim en tatjim im en imbin tok, “Gidap en dagat daga. If yu nomo dagat, wal yu kaan jidan strongbala blanga trebul langa det longwei kantri.”
7 O anjo do Senhor Deus voltou e tocou nele pela segunda vez, dizendo: — Levante-se e coma; se não, você não aguentará a viagem.
8 Wal Ilaija bin gidap en imbin dagat en dringgim, en det daga en woda bin meigim im strongbala blanga wok 40 dei raidap langa det hil gulum Sainai, det brabli seikridwan hil blanga YAWEI.
8 Elias se levantou, comeu e bebeu, e a comida lhe deu força bastante para andar quarenta dias e quarenta noites até o Sinai, o monte sagrado.
9 En deya na Ilaija bin go insaid langa wanbala keib en imbin silip.
9 Ali ele entrou numa caverna para passar a noite, e, de repente, o Senhor Deus lhe perguntou: — O que você está fazendo aqui, Elias?
10 En Ilaija bin tok, “YAWEI yu na Boswan God, en aibin oldei wek blanga yu en nomo blanga najalot. Bat detlot Isreil pipul nomo bin kipum det brabli strongwan pramis weya yubin meigim garram olabat, en deibin breigimap detlot teibul blanga ofring, en deibin kilim ola speshalwan mesinja blanga yu, en oni mi na wanbala speshalwan mesinja laibala tudei, en olabat trai blanga kilim mi ded!”
10 Ele respondeu: — Ó
11 Wal YAWEI bin dalim Ilaija, “Yu go en jandap lida langa mi deya ontop langa det bigwan hil.” Brom deya YAWEI bin gopas en imbin jandim brabli strongwan win weya bin breigimap det hil en imbin breigimap ol detlot bigiswan rok, bat YAWEI nomo bin deya langa det win. Afta na det graun bin sheik ebriweya, bat YAWEI nomo bin deya.
11 O Senhor Deus disse: — Saia e vá ficar diante de mim no alto do monte. Então o
12 En faiya bin kamat, bat YAWEI nomo bin deya langa det faiya. En afta det faiya imbin irrim sambodi bin tok kwaitbalawei.
12 Depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave.
13 Wen Ilaija bin irrim det sambodi tok, imbin gaburrumap im feis garram im kout en imbin kamat en jandap lida langa det keib. Det sambodi bin tok langa im, “Ilaija wanim yu dumbat iya?”
13 Quando Elias ouviu o sussurro, cobriu o rosto com a capa . Então saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
14 Ilaija bin tok, “YAWEI, yu na det Boswan God, en aibin oldei wek oni blanga yu, en nomo blanga najalot, bat detlot Isreil pipul nomo bin kipum olabat brabli strongbala pramis garram yu en deibin breigimap detlot teibul blanga ofring en kilim ola speshalwan mesinja blanga yu en oni mi na wanbala speshalwan mesinja jidan laibala tudei, en olabat trai blanga kilim mi ded!”
14 Ele respondeu: — Ó
15 Wal YAWEI bin tok, “Yu garra gobek deya langa det deset kantri deya gulijap langa Dameskas. Yu garra go langa det taun, en deya na yu garra spilim det oliboil langa Heiseiyel blanga meigim im jidan king blanga Siriya,
15 Então o Senhor Deus disse: — Volte para o deserto que fica perto de Damasco. Chegando lá, entre na cidade e
16 en afta yu garra go en spilim det oliboil langa Jeihu det san blanga Nimshi blanga meigim im jidan king blanga Isreil. En afta yu garra spilim det oliboil langa Ilaisha det san blanga Shafat brom det taun gulum Eibulmehola en im na garra jidan det speshalwan mesinja blanga deigim det pleis blanga yu.
16 Unja Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta, para ficar em lugar de você.
17 Jeihu garra kilim ded enibodi hu trai blanga ranawei brom det bigbala naif blanga Heiseiyel, en Ilaisha garra kilim ded enibodi hu trai blanga ranawei brom det bigbala naif blanga Jeihu.
17 As pessoas que não forem mortas por Hazael serão mortas por Jeú, e todos os que escaparem de Jeú serão mortos por Eliseu.
18 Bat ai garram 7,000 laibala pipul hu jidanbat deya langa Isreil, detlot weya nomo bin nildan lida langa Beil en hu nomo bin kis det drimin sheip garram olabat mawus.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Mas eu deixarei sete mil pessoas vivas em Israel, isto é, todos aqueles que não adoraram o deus Baal e não beijaram a sua imagem.
19 Brom deya Ilaija bin gowei en imbin faindim Ilaisha wekwekbat langa pedik garram dubala buligi. Lida langa im bin naja 11 pipul hubin yusum dubala buligi blanga wek en Ilaisha bin wekwek garram det dubala laswan buligi. Brom deya Ilaija bin deigimat im kout en imbin pudum langa Ilaisha.
19 Elias saiu e encontrou Eliseu, que estava arando a terra. Na frente dele iam doze pares de bois, e ele estava arando com o último par. Elias passou perto de Eliseu e jogou a sua capa em cima dele.
20 Streidawei Ilaisha bin libum im buligi dubala en imbin ran biyain langa Ilaija en imbin tok langa im, “Larram mi go dalim main mami en dedi ai garra libum dubala en go garram yu.”
20 Então Eliseu largou os seus bois, correu atrás de Elias e disse: — Deixe que eu vá beijar o meu pai e a minha mãe e depois eu irei com você. Elias respondeu: — Está bem. Pode ir. Eu não estou impedindo.
21 Afta na Ilaisha bin gobek en imbin kilim im buligi dubala. Imbin meigim faiya garram det wudwan ting weya bin meigim det dubala buligi wek mijamet. Imbin sherimat det bif garram ola pipul en deibin dagat. Brom deya Ilaisha bin bulurrum Ilaija blanga albumbat im langa im wek.
21 Aí Eliseu deixou Elias e foi até o lugar onde estavam os dois bois e matou-os. Então fez fogo com a madeira da canga e cozinhou a carne. Depois deu a carne ao povo, e eles comeram. Então saiu, e foi com Elias, e ficou trabalhando como seu ajudante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.