1 Reis 17
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal Ilaija bin det speshalwan mesinja brom Tishbi det taun deya langa det kantri gulum Giliyad, en imbin dalim King Eiheb, “Nomo eni rein o dyu garra buldan blanga 2 o 3 yiya oni if ai tok. Ai dalim yu dijan, dumaji YAWEI det trubala God blanga Isreil bin dalim mi.” Lagijat na Ilaija bin tok. |src="CO01121B.TIF" size="col" ref="17:1"
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 Brom deya YAWEI bin tok langa Ilaija,
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 “Yu libum dijan pleis en yu go en haidim miselp langa det krik gulum Kerith deya sanraiswei langa det Jodan Riba.
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 En deya na langa det krik yu gin dringgim woda, en aibin dalim ola kro blanga bringimap daga langa yu.” Lagijat na YAWEI bin tok.
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 Ilaija bin teiknodis langa YAWEI, en imbin go en jidan deya wansaid langa det krik gulum Kerith.
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 Imbin dringgimbat woda brom det krik, en ola kro bin bringimapbat daga en bif ebri ailibala en ebri sangodantaim.
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 Bambai na det krik bin draiyap dumaji nomo eni rein bin buldan.
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 Brom deya YAWEI bin dalim Ilaija,
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 “Yu go langa det taun gulum Serafath deya gulijap langa det taun gulum Saidan, en deya na yu garra jidan dumaji aibin dalim wanbala widogel blanga fidimbat yu.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 Wal Ilaija bin go langa Serafath en wen imbin kamat langa det geit blanga det taun imbin luk wanbala widogel deya bin gedimbat wud blanga meigim faiya. Ilaija bin askim im, “Yu gin gibit mi woda blanga dringgim?”
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 Wen det widogel bin go blanga gedim det woda blanga im Ilaija bin jingat, “Yu gin gibit mi lilbit daga du?”
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 Wal det widogel bin tok, “Trubala ai dalim yu. Ai nomo garram eni daga. Ai garram oni lilbit flauwa langa dish en lilbit oliboil. Aibin kaman iya blanga gedim faiyawud blanga deigimbek langa kemp blanga meigim lilwan damba blanga mi en main san. Dijan im laswan daga blanga minbala en afta minbala garra jidan nomo garram eni daga raidap minbala dai.”
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 Wal Ilaija bin tok na, “Yu nomo wori. Yu kipgon meigim yu daga. Bat yu meigim lilwan damba blanga mi basdam garram det lilwan flauwa weya yu garram en bringimap langa mi, en garram det leftobawan flauwa yu meigim damba blanga yu en yu san.
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 Dumaji dijan na wanim YAWEI det God blanga ola Isreil pipul bin tok, ‘Det flauwa langa det dish kaan neba ranat, en det oliboil kaan neba ranat du, raidap det taim ai garra jandim rein.’” Lagijat na Ilaija bin tok det wed brom YAWEI.
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 Wal det widogel bin duwit langa wanim Ilaija bin tok en blanga longtaim dei nomo bin ranat blanga daga.
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 Ebrijing bin hepin jis laik weya YAWEI bin tok thru langa Ilaija. Det flauwa en oil nomo bin ranat, najing.
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 Bat afta na, det widogel san bin gitsik en imbin brabli nogud, raidap imbin dai.
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 Wal det widogel bin tok langa Ilaija na, “Yu speshalwan mesinja blanga God. Wotfo yubin dum dijan ting langa mi? Yubin kaman iya blanga meigim God jinggabat ola nogudbala ting weya aibin dum, en yubin kaman blanga kilim main san?”
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 Ilaija bin tok, “Gibit mi yu san.” En Ilaija bin gedim im brom det widogel, en imbin garrimap im ontop langa det rum weya imbin oldei silip en pudum im langa bed.
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 En Ilaija bin prei langa YAWEI adbala, “YAWEI yu na God blanga mi. Wotfo yubin dum dijan nogud ting langa dijan widogel? Imbin jidan brabli kainbala langa mi wen imbin maindimbat langa mi, en tudei na yubin kilim im san.”
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 Ilaija bin leidan ontop langa det lilboi 3 taim en imbin prei, “YAWEI, yu na God blanga mi, wal yu gibitbek dijan lilboi im laif.”
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 Wal YAWEI bin ensim det preya blanga Ilaija en det lilboi bin gidap laibala igin na.
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 Ilaija en det lilboi bin godan en Ilaija bin tok langa im mami, “Yu luk! Yu san im laibala na.”
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 En det widogel bin tok, “Ai sabi na trubala yu wekinmen blanga YAWEI en brabliwan im oldei tok thru langa yu.”
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.