1 Crônicas 29

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal King Deibid bin kipgon tok langa detlot pipul hubin lukaftum ebrijing, “God bin pikimat main san Salaman, bat im yangboi en im stil nomo sabi ebrijing. Det wek im brabli bigwan dumaji dijan nomo speshalwan pleis blanga pipul, bat im Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God.|src="CO01388Cr.tif" size="col" ref="29:1"
1 O rei Davi se voltou para toda a comunidade e disse: “Meu filho Salomão, que Deus escolheu, ainda é jovem e inexperiente. O trabalho que ele tem pela frente é enorme, pois o templo que ele construirá não será para meros humanos, mas para o S enhor Deus.
2 Wal aibin gajim ebrijing blanga dum det wek langa dijan Serramoni Pleis, gol, silba kopa, aiyan, wud en olkain shainiwan ston, en purdiwan ston blanga flopat, en loda ston gulum mabul.
2 Usando todos os recursos a meu dispor, juntei o que pude para a construção do templo de meu Deus. Agora, há ouro, prata, bronze, ferro e madeira suficientes, bem como grandes quantidades de ônix e outras pedras preciosas, joias caras, todo tipo de pedra da melhor qualidade e mármore.
3 En aibin pudum sambala main ronwan silba en gol, dumaji mi laigim main God en im Serramoni Pleis detmatj.
3 “E agora, por causa de minha alegria com a construção do templo de meu Deus, entrego todos os meus tesouros pessoais, ouro e prata, para ajudar na construção, além de todos os materiais que juntei para o santo templo.
4 Wal aibin gibit bigismob brabli gudwan gol en bigismob brabli gudwan silba blanga meigim brabli purdiwan detlot wol olaran langa det Serramoni Pleis,
4 Ofereço 105 toneladas de ouro de Ofir e 245 toneladas de prata refinada para revestir as paredes das construções,
5 en blanga ebrijing weya detlot klebabala wekinmen garra meigim. Wal yumob laigim YAWEI brabliwei? Wal hu garra gibit ola speshalwan ebrijing blanga bildimap dijan Serramoni Pleis?” Lagijat na King Deibid bin tok.
5 e para os outros trabalhos em ouro e prata a serem feitos pelos artesãos. Quem seguirá meu exemplo e entregará, hoje, ofertas ao S enhor ?”.
6 — ausente —
6 Então os chefes das famílias, os líderes das tribos, os generais e os capitães, e os administradores do rei ofertaram voluntariamente.
7 — ausente —
7 Para a construção do templo de Deus, entregaram 175 toneladas de ouro, 10.000 peças de ouro, 350 toneladas de prata, 630 toneladas de bronze e 3.500 toneladas de ferro.
8 En ebribodi hubin abum detkain purdiwan ston bin gibit blanga det Serramoni Pleis. Wal Jehiyel hubin brom det Geshan femili lain blanga det Libai klen bin oldei lukaftumbat tharran.
8 Também contribuíram com pedras preciosas, que foram guardadas no tesouro da casa do S enhor , sob os cuidados de Jeiel, descendente de Gérson.
9 Wal King Deibid en ol detlot pipul deibin brabli gudbinji detmatj wen deibin gibit ol detlot enijing langa YAWEI.
9 O povo se alegrou com as ofertas, pois as entregou ao S enhor voluntariamente e de todo o coração, e o rei Davi também se encheu de alegria.
10 |src="Praise.tif" size="col" ref="29:10" Wal King Deibid bin jandap lida langa ola pipul en bin preisimbat YAWEI. Imbin tok, “YAWEI, yu na det trubala God blanga melabat grengrenfatha Jeikob, en ai wandi preisimbat yu olagijawan.
10 Então Davi louvou o S enhor na presença de toda a comunidade: “Ó S
11 Yu na brabli haibala en yu na garram detmatj pawa. Yu brabli gudwan, en yu na det brabli shainiwan lait, en yu na det king. Ebrijing langa hebin en langa dijan wel blanga yu, en yu jidan det boswan king blanga ebrijing na.
11 Ó S enhor , a ti pertencem a grandeza, o poder, a glória, a vitória e a majestade. Tudo que há nos céus e na terra é teu, ó S enhor , e este é teu reino. Tu estás acima de tudo.
12 Ola gudbala ting kaman brom yu. Yu boswan blanga ebrijing garram yu strongwan pawa, en oni yu na gin album enibodi jidan haibala en strongbala.
12 Riqueza e honra vêm somente de ti, pois tu governas sobre tudo. Poder e força estão em tuas mãos, e cabe a ti exaltar e dar força.
13 Wal dedi God melabat gibit yu theingks, en melabat oldei preisimbat yu haibala neim.
13 “Ó nosso Deus, damos graças e louvamos teu nome glorioso!
14 “Wal melabat kaan gibit yu enijing, dumaji ebrijing kaman brom yu. Melabat gin oni gibitbek yu wanim melabat gajim brom yu.
14 Mas quem sou eu, e quem é meu povo, para que pudéssemos te dar alguma coisa? Tudo que temos vem de ti, e demos apenas o que primeiro de ti recebemos!
15 Yu sabi YAWEI, melabat jidan langa dijan laif laik streinjamob, jis laik melabat grengrenfathamob bin dum. Melabat laif jidan jis laiga shedo, en melabat ol garra dai.
15 Somos estrangeiros e peregrinos na terra, como nossos antepassados antes de nós. Nossos dias na terra são como uma sombra, passam rápido, sem deixar vestígio.
16 YAWEI, yu na det trubala God, en melabat bin kaman mijamet iya garram ol dislot ting blanga bildimap det Serramoni Pleis blanga yu en blanga preisimbat yu seikridwan neim, bat ol dislot ting bin kaman brom yu, en ebrijing im blanga yu.
16 “Ó S enhor , nosso Deus, até mesmo estes materiais que juntamos para construir um templo em honra ao teu nome santo vêm de ti! Tudo pertence a ti!
17 Ai sabi yu testimbat ebribodi hat insaidwei, en yu brabli gudbinji langa pipul wen dei onap blanga olabat nogudbalawei en jidan trubalawei. Wal trubalawei aibin gibit ol dislot ebrijing langa yu na, en aibin luk hau ol dislot pipul hubin majurrumap miselp iya, deibin oldei gudbinji blanga bringimap ola ofring blanga yu.
17 Eu sei, meu Deus, que examinas nosso coração e te regozijas quando nele encontras integridade. Tu sabes que fiz tudo isso com boas intenções e vi teu povo entregar ofertas voluntariamente e com alegria.
18 YAWEI det trubala God blanga melabat grengrenfathamob Eibrahem, Aisik en Jeikob, olabat bin bulurrum yu brabliwei, wal yu album melabat blanga bulurrum yu brabliwei du en bilib langa yu olataim.
18 “Ó S enhor , o Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, leva teu povo a sempre desejar te obedecer. Mantém o coração deles sempre leal a ti.
19 Gibit main san Salaman ebrijing im wandim blanga bulurrum yu olataim en duwit wanim yu wandim im blanga dum blanga yu en blanga bildimap det Serramoni Pleis gudwei, dumaji aibin pudum ol dislot speshalwan ting iya redibala.” Lagijat na King Deibid bin prei langa YAWEI.
19 Dá a meu filho Salomão o desejo sincero de obedecer a todos os teus mandamentos, preceitos e decretos, e de fazer todo o necessário a fim de construir este templo, para o qual realizei estes preparativos”.
20 Wal King Deibid bin tok langa ola pipul, “Ol yumob na garra preisimbat YAWEI.” En ola pipul bin preisimbat YAWEI, det trubala God blanga olabat grengrenfathamob, en deibin weship im en deibin pudumdan hed langa im en langa det king du.
20 Então Davi disse a toda a comunidade: “Louvem o S enhor , seu Deus!”. E toda a comunidade louvou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e eles se prostraram e se ajoelharam diante do S enhor e do rei.
21 En langa det neksdei deibin kilim enimul blanga abum det sekrifais serramoni blanga YAWEI, en deibin gibit langa detlot pipul blanga dagat. En deibin gajim 1,000 mowa buligi, en 1,000 boiwan ship, en 1,000 lilwan ship en pudum holbit langa det teibul blanga ofring en deibin barnimap. En deibin bringimap wain ofring du.
21 No dia seguinte, trouxeram mil novilhos, mil carneiros e mil cordeiros e os apresentaram ao S enhor como sacrifícios e holocaustos. Também trouxeram ofertas derramadas e muitos outros sacrifícios em favor de todo o Israel.
22 En det dei na, detlot pipul bin brabli gudbinji wen deibin dagadagat daga en dringgimbat en YAWEI bin deya garram olabat.
22 Naquele dia, festejaram e comeram na presença do S enhor com grande alegria. Mais uma vez, proclamaram Salomão, filho de Davi, como rei. Ungiram Salomão diante do S
23 Wal Salaman bin jidan king afta im dedi King Deibid, dumaji YAWEI bin wandim im blanga jidan king. Imbin gudwan lida na blanga detlot pipul, en deibin oldei duwit langa im.
23 Salomão se sentou no trono do S enhor em lugar de seu pai, Davi. Foi bem-sucedido em tudo, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Wal ol detlot boswan lida, en detlot soljamob, en detlot najalot san blanga King Deibid, deibin ol pramis blanga duwit langa King Salaman.
24 Todos os oficiais, os guerreiros e os filhos de Davi prometeram ser leais ao rei Salomão.
25 Wal YAWEI bin meigim ol detlot pipul rispek langa King Salaman, en imbin jidan mowa gudwan king brom detlot feswan king weya deibin jidan bos blanga detlot Isreil pipul.
25 O S enhor exaltou Salomão diante de todo o Israel e lhe deu mais esplendor que qualquer outro rei de Israel antes dele.
26 — ausente —
26 Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 — ausente —
27 Reinou em Israel por quarenta anos, sete anos em Hebrom e 33 em Jerusalém.
28 En wen imbin brabli olmen imbin dai. Imbin brabli ritjwan en ola pipul bin rispek im. En afta imbin dai im san Salaman bin jidan king na.
28 Morreu em boa velhice, depois de desfrutar uma vida longa, cheia de riqueza e honra. Seu filho Salomão foi seu sucessor.
29 Detlot thribala speshalwan mesinja gulum Semyul, Neithan en Ged bin raidimdan ola stori blanga King Deibid brom wen imbin fes stat en raidap imbin binij.
29 Todos os acontecimentos do reinado de Davi, do início ao fim, estão escritos no Registro do Vidente Samuel , no Registro do Profeta Natã e no Registro do Vidente Gade ,
30 Detlot wed dalimbat hau imbin jidan strongbala king, en ebrijing det bin hepin langa im, en ebrijing det bin hepin langa ola Isreil pipul en langa detlot najalot kantri olaran langa Isreil.
30 incluindo os grandes feitos de seu reinado e tudo que aconteceu com ele, com Israel e com todos os reinos vizinhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.