1 Crônicas 29
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal King Deibid bin kipgon tok langa detlot pipul hubin lukaftum ebrijing, “God bin pikimat main san Salaman, bat im yangboi en im stil nomo sabi ebrijing. Det wek im brabli bigwan dumaji dijan nomo speshalwan pleis blanga pipul, bat im Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God.|src="CO01388Cr.tif" size="col" ref="29:1"
1 Depois o rei Davi disse a todo o povo: — O meu filho Salomão é o único a quem Deus escolheu, mas ele ainda é jovem e sem experiência. O trabalho a ser feito é enorme porque não se trata da construção de um palácio onde vão morar pessoas, mas de um templo para Deus, o
2 Wal aibin gajim ebrijing blanga dum det wek langa dijan Serramoni Pleis, gol, silba kopa, aiyan, wud en olkain shainiwan ston, en purdiwan ston blanga flopat, en loda ston gulum mabul.
2 Para construir o Templo do meu Deus, preparei com todo o esforço o material necessário, isto é, ouro, prata, bronze, ferro, madeira, pedras de ônix, pedras preciosas, pedras de várias cores para os mosaicos e muito mármore.
3 En aibin pudum sambala main ronwan silba en gol, dumaji mi laigim main God en im Serramoni Pleis detmatj.
3 Mas, além de todos os preparativos que fiz para o Templo, dei também prata e ouro que me pertencem, pois amo o Templo do meu Deus.
4 Wal aibin gibit bigismob brabli gudwan gol en bigismob brabli gudwan silba blanga meigim brabli purdiwan detlot wol olaran langa det Serramoni Pleis,
4 Dei mais de cem toneladas do mais puro ouro e duzentos e quarenta toneladas de prata pura para revestir as paredes do Templo
5 en blanga ebrijing weya detlot klebabala wekinmen garra meigim. Wal yumob laigim YAWEI brabliwei? Wal hu garra gibit ola speshalwan ebrijing blanga bildimap dijan Serramoni Pleis?” Lagijat na King Deibid bin tok.
5 e para todos os objetos que os artesãos vão fazer. Agora, quem está disposto a dar ofertas ao Senhor Deus por vontade própria?
6 — ausente —
6 Então os chefes dos grupos de famílias, as autoridades das tribos , os oficiais do exército e os administradores das propriedades do rei deram de livre vontade
7 — ausente —
7 para a obra do Templo o seguinte: mais de cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e quinze toneladas de bronze e três mil quatrocentas e vinte toneladas de ferro.
8 En ebribodi hubin abum detkain purdiwan ston bin gibit blanga det Serramoni Pleis. Wal Jehiyel hubin brom det Geshan femili lain blanga det Libai klen bin oldei lukaftumbat tharran.
8 Aqueles que tinham pedras preciosas deram essas pedras para o tesouro do Templo, que era administrado por Jeiel, do grupo de famílias levitas de Gérson.
9 Wal King Deibid en ol detlot pipul deibin brabli gudbinji detmatj wen deibin gibit ol detlot enijing langa YAWEI.
9 O povo deu de boa vontade ofertas a Deus, o Senhor , e eles ficaram alegres porque havia sido dado tanto. O rei Davi também ficou muito feliz.
10 |src="Praise.tif" size="col" ref="29:10" Wal King Deibid bin jandap lida langa ola pipul en bin preisimbat YAWEI. Imbin tok, “YAWEI, yu na det trubala God blanga melabat grengrenfatha Jeikob, en ai wandi preisimbat yu olagijawan.
10 Então, ali em frente de todo o povo, o rei Davi louvou a Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó
11 Yu na brabli haibala en yu na garram detmatj pawa. Yu brabli gudwan, en yu na det brabli shainiwan lait, en yu na det king. Ebrijing langa hebin en langa dijan wel blanga yu, en yu jidan det boswan king blanga ebrijing na.
11 Tu és grande e poderoso, glorioso , esplêndido e majestoso. Tudo o que existe no céu e na terra pertence a ti; tu és o Rei, o supremo governador de tudo.
12 Ola gudbala ting kaman brom yu. Yu boswan blanga ebrijing garram yu strongwan pawa, en oni yu na gin album enibodi jidan haibala en strongbala.
12 Toda a riqueza e prosperidade vêm de ti; tu governas todas as coisas com o teu poder e a tua força e podes tornar grande e forte qualquer pessoa.
13 Wal dedi God melabat gibit yu theingks, en melabat oldei preisimbat yu haibala neim.
13 Agora, nosso Deus, nós te agradecemos e louvamos o teu nome glorioso.
14 “Wal melabat kaan gibit yu enijing, dumaji ebrijing kaman brom yu. Melabat gin oni gibitbek yu wanim melabat gajim brom yu.
14 — No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
15 Yu sabi YAWEI, melabat jidan langa dijan laif laik streinjamob, jis laik melabat grengrenfathamob bin dum. Melabat laif jidan jis laiga shedo, en melabat ol garra dai.
15 Tu sabes, ó Senhor , que tanto os nossos antepassados como nós passamos pela vida como estrangeiros, como pessoas que estão de passagem. Os nossos dias são como uma sombra que passa, e não podemos escapar da morte.
16 YAWEI, yu na det trubala God, en melabat bin kaman mijamet iya garram ol dislot ting blanga bildimap det Serramoni Pleis blanga yu en blanga preisimbat yu seikridwan neim, bat ol dislot ting bin kaman brom yu, en ebrijing im blanga yu.
16 Ó Senhor , nosso Deus, nós trouxemos toda esta riqueza a fim de construir um templo para honrar o teu santo nome, mas tudo isso veio de ti, e tudo é teu.
17 Ai sabi yu testimbat ebribodi hat insaidwei, en yu brabli gudbinji langa pipul wen dei onap blanga olabat nogudbalawei en jidan trubalawei. Wal trubalawei aibin gibit ol dislot ebrijing langa yu na, en aibin luk hau ol dislot pipul hubin majurrumap miselp iya, deibin oldei gudbinji blanga bringimap ola ofring blanga yu.
17 Eu sei que tu pões à prova os corações e amas as pessoas corretas. Com honestidade e sinceridade, eu te dei de livre vontade tudo isso e vejo com alegria que o teu povo, que está reunido aqui, trouxe de boa vontade ofertas a ti.
18 YAWEI det trubala God blanga melabat grengrenfathamob Eibrahem, Aisik en Jeikob, olabat bin bulurrum yu brabliwei, wal yu album melabat blanga bulurrum yu brabliwei du en bilib langa yu olataim.
18 Ó Senhor , Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó, conserva para sempre no coração do teu povo esta disposição e este pensamento e guarda-o fiel a ti.
19 Gibit main san Salaman ebrijing im wandim blanga bulurrum yu olataim en duwit wanim yu wandim im blanga dum blanga yu en blanga bildimap det Serramoni Pleis gudwei, dumaji aibin pudum ol dislot speshalwan ting iya redibala.” Lagijat na King Deibid bin prei langa YAWEI.
19 Dá ao meu filho Salomão o desejo de obedecer com todo o coração a todos os teus mandamentos e ordens e a vontade de construir o Templo para o qual fiz estes preparativos.
20 Wal King Deibid bin tok langa ola pipul, “Ol yumob na garra preisimbat YAWEI.” En ola pipul bin preisimbat YAWEI, det trubala God blanga olabat grengrenfathamob, en deibin weship im en deibin pudumdan hed langa im en langa det king du.
20 Então Davi disse a todo o povo: — Louvem o E todo o povo louvou o
21 En langa det neksdei deibin kilim enimul blanga abum det sekrifais serramoni blanga YAWEI, en deibin gibit langa detlot pipul blanga dagat. En deibin gajim 1,000 mowa buligi, en 1,000 boiwan ship, en 1,000 lilwan ship en pudum holbit langa det teibul blanga ofring en deibin barnimap. En deibin bringimap wain ofring du.
21 No dia seguinte mataram animais em sacrifício , dedicando-os a Deus, o Senhor , e depois os entregaram ao povo para que os comessem. Além disso, mil touros novos, mil carneiros e mil ovelhas foram completamente queimados no altar. Também trouxeram ofertas de vinho.
22 En det dei na, detlot pipul bin brabli gudbinji wen deibin dagadagat daga en dringgimbat en YAWEI bin deya garram olabat.
22 Naquele dia comeram e beberam com muita alegria na presença de Deus. Depois foi anunciado pela segunda vez que Salomão era rei. Em nome do
23 Wal Salaman bin jidan king afta im dedi King Deibid, dumaji YAWEI bin wandim im blanga jidan king. Imbin gudwan lida na blanga detlot pipul, en deibin oldei duwit langa im.
23 E assim o rei Salomão sentou-se no trono de Deus, o Senhor , em lugar de Davi, o seu pai. Ele enriqueceu, e todo o povo de Israel lhe obedecia.
24 Wal ol detlot boswan lida, en detlot soljamob, en detlot najalot san blanga King Deibid, deibin ol pramis blanga duwit langa King Salaman.
24 Todos os oficiais e soldados e até os outros filhos de Davi prometeram ser fiéis a Salomão.
25 Wal YAWEI bin meigim ol detlot pipul rispek langa King Salaman, en imbin jidan mowa gudwan king brom detlot feswan king weya deibin jidan bos blanga detlot Isreil pipul.
25 O Senhor fez com que todo o povo respeitasse Salomão e o tornou mais glorioso do que qualquer outro rei que havia governado Israel.
26 — ausente —
26 Davi, filho de Jessé, governou todo o povo de Israel
27 — ausente —
27 quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 En wen imbin brabli olmen imbin dai. Imbin brabli ritjwan en ola pipul bin rispek im. En afta imbin dai im san Salaman bin jidan king na.
28 Ele morreu bem velho, rico e respeitado, e o seu filho Salomão ficou no lugar dele como rei.
29 Detlot thribala speshalwan mesinja gulum Semyul, Neithan en Ged bin raidimdan ola stori blanga King Deibid brom wen imbin fes stat en raidap imbin binij.
29 A história do rei Davi, do começo ao fim, foi escrita pelos profetas Samuel, Natã e Gade.
30 Detlot wed dalimbat hau imbin jidan strongbala king, en ebrijing det bin hepin langa im, en ebrijing det bin hepin langa ola Isreil pipul en langa detlot najalot kantri olaran langa Isreil.
30 Essa história fala do seu governo, do seu poder e de todas as coisas que aconteceram com ele, com Israel e com os países vizinhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.