1 Crônicas 19
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Bambai na det king blanga ola Emanait pipul bin dai. Det king bin neim Neihesh. En wen imbin dai, Henun det san blanga im bin jidan det king blanga ol detlot pipul na.
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 Wal wen King Deibid bin irrim det bednyus, imbin jinggabat det King Neihesh. En imbin tok, “Ai garra kain langa Henun jis laik im dedi bin kain langa mi.” En imbin jandim sambala mesinja langa Henun blanga shoum rispek langa im dumaji im dedi bin dai. Wal wen detlot mesinja blanga im bin kamat langa det kantri blanga detlot Emanait pipul blanga luk det king,
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 ola bosmen blanga detlot pipul bin dalim King Henan, “Yu reken King Deibid bin jandim detlot men blanga shoum rispek langa yu dumaji yu dedi bin dai? Nomo. Imbin jandim olabat iya blanga lukaran langa dijan kantri blanga wi, wulijim im garra sabi hau im garra teikoba dijan kantri blanga wi.” Lagijat na detlot boswan bin tok.
3 os líderes amonitas disseram a Hanum: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a terra para vir e conquistá-la!”.
4 Wal wen King Henun bin irrim olabat tok lagijat, imbin gajim detlot mesinja blanga King Deibid, en imbin kadimof olabat wiska, en imbin kadimof haf olabat klos du, en afta imbin jandimwei olabat.
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi, raspou a barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou de volta a Davi.
5 Wal detlot mesinja bin brabli sheim miselp na, en dei nomo bin wandi gobek langa olabat ron kemp. Wen King Deibid bin irrim wanim bin hepin langa olabat, imbin jandim wed langa detlot mesinja blanga im, en imbin dalim olabat blanga stap langa det taun gulum Jeriko raidap olabat wiska garra grobek.
5 Quando Davi soube do que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 Wal King Henun en detlot Emanait pipul bin sabi na deibin meigim King Deibid jidan enami blanga olabat, en deibin go en pei loda mani blanga gajim loda solja en bagi blanga album olabat fait langa King Deibid. Deibin gedim olabat brom Mesapoteimiya en brom det dubala kantri gulum Meiyaka en Soba deya langa Siriya.
6 Quando Hanum e os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, enviaram 35 toneladas de prata para Arã-Naarim, Arã-Maaca e Zobá, a fim de contratarem seus carros de guerra e cavaleiros.
7 Detlot 32,000 bagi deibin gajim deya en detlot solja brom det king brom det kantri gulum Meiyaka bin kaman en kemp gulijap langa Midaba. Detlot Emanait pipul bin kaman blanga fait garram olabat du.
7 Também contrataram 32 mil carros de guerra e obtiveram o apoio do rei de Maaca e de seu exército. Esses soldados acamparam em Medeba, onde se juntaram a eles tropas amonitas que Hanum havia recrutado em suas próprias cidades.
8 Wal wen King Deibid bin irrim detlot solja bin majurrumap miselp redi blanga fait, imbin jandim det boswan solja blanga im neim Jowab garram ola Isreil solja blanga fait langa olabat.
8 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
9 Wal detlot Emanait solja bin kamat brom olabat taun, en deibin meigim miselp redi blanga fait. En ola king en ola najalot solja weya bin kaman blanga album olabat bin meigim miselp redi blanga fait langa det plein kantri lilbit longwei brom det taun.
9 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os outros reis se posicionaram para lutar nos campos abertos.
10 Wal wen Jowab bin luk hau detlot enami solja bin meigim miselp redi blanga fait, imbin sabi detlot Isreil solja garra jandap langa midul en detlot enami solja garra fait langa olabat brom lida en brom biyain, en imbin go en pikimat ola gudwan solja, en imbin meigim olabat redi blanga fait langa detlot Siriya soljamob feis du feis.
10 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
11 Imbin meigim ola najalot Isreil solja redi blanga fait du langa detlot Emanait soljamob hubin jidan lida redibala. En imbin meigim im braja Ebishai bos blanga detlot Isreil soljamob hu garra fait feis du feis langa detlot Emanait soljamob.
11 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
12 Jowab bin dalim im braja, “If yu luk detlot Siriya solja stat bidimbat mi, wal yu garra kaman en album mi. En if ai luk detlot Emanait solja stat bidimbat yu, wal ai garra go en album yu.
12 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 Yu garra jandap brabli strongbala en nomo bradin, dumaji yunmi garra fait brabli adbala blanga yunmi pipul olabat en blanga ola taun weya God bin gibit langa wi. En if YAWEI det trubala God wandim wi blanga win, wal im garra meigim wi win.” Wal lagijat na Jowab bin tok.
13 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
14 Wal Jowab en im soljamob bin go blanga fait langa detlot Siriya solja na, en wen detlot Siriya solja bin luk olabat kaminap blanga fait, streidawei deibin ol ranawei.
14 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
15 En wen detlot Emanait soljamob bin luk detlot Siriya soljamob bin ranawei, deibin ranawei brom Ebishai, en deibin gobek insaid langa det taun blanga olabat. En wen Jowab bin luk detlot Emanait soljamob bin gobek insaid langa det taun, imbin dalim ola Isreil soljamob blanga libum olabat, en deibin ol gobek langa Jerusalem.
15 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Wal detlot Siriya soljamob hubin ranawei bin jinggabat weya detlot Isreil soljamob bin bidimbat olabat, en deibin majurrumap miselp igin, en det king blanga olabat brom Soba neim Heidadesa bin jandim wed langa detlot najalot Siriya soljamob hubin jidan sanraisaid langa det Yufreitis Riba. Wal det bos blanga ola Siriya solja blanga King Heidadesa bin neim Shobak.
16 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, enviaram mensageiros para convocar mais soldados do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas eram conduzidas por Sobaque, comandante do exército de Hadadezer.
17 Wal wen King Deibid bin irrim detlot Siriya soljamob bin majurrumap miselp igin, imbin majurrumap ola Isreil soljamob du, en deibin go najasaid langa det Jodan Riba en deibin faindim miselp feis du feis langa detlot Siriya soljamob, en wen detlot Siriya soljamob bin luk olabat, deibin meigim miselp redi blanga fait. Wal deibin ol fait na,
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e posicionou suas tropas em formação de batalha. Entrou em combate com os sírios, que lutaram contra ele.
18 en detlot Isreil soljamob bin bidim detlot Siriya soljamob, en deibin kilim ded 7,000 solja hubin oldei fait garram hos en bagi, en deibin kilim ded 40,000 solja hubin oldei wokwok. En detlot Isreil soljamob bin kilim ded Shobak det boswan solja du.
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou sete mil homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 Wal wen detlot Siriya king hubin jidan garram King Heidadesa bin sabi detlot Isreil soljamob bin bidim olabat solja, deibin go langa King Deibid, en deibin meigim pramis garram im blanga jidan gudbalawei garram ola Isreil pipul, en King Deibid bin jidan bos langa ola Siriya pipul na. En detlot Siriya pipul nomo bin wandim blanga album detlot Emanait pipul igin.
19 Quando os aliados de Hadadezer viram que ele havia sido derrotado por Israel, renderam-se a Davi e se tornaram seus súditos. Depois disso, os sírios não quiseram mais ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.