1 Crônicas 19

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bambai na det king blanga ola Emanait pipul bin dai. Det king bin neim Neihesh. En wen imbin dai, Henun det san blanga im bin jidan det king blanga ol detlot pipul na.
1 Depois disto, morreu Naás, rei dos filhos de Amom; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Wal wen King Deibid bin irrim det bednyus, imbin jinggabat det King Neihesh. En imbin tok, “Ai garra kain langa Henun jis laik im dedi bin kain langa mi.” En imbin jandim sambala mesinja langa Henun blanga shoum rispek langa im dumaji im dedi bin dai. Wal wen detlot mesinja blanga im bin kamat langa det kantri blanga detlot Emanait pipul blanga luk det king,
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de bondade para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem.
3 ola bosmen blanga detlot pipul bin dalim King Henan, “Yu reken King Deibid bin jandim detlot men blanga shoum rispek langa yu dumaji yu dedi bin dai? Nomo. Imbin jandim olabat iya blanga lukaran langa dijan kantri blanga wi, wulijim im garra sabi hau im garra teikoba dijan kantri blanga wi.” Lagijat na detlot boswan bin tok.
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas que, por te haver Davi mandado consoladores, está honrando a teu pai? Não vieram seus servos a ti para reconhecerem, destruírem e espiarem a terra?
4 Wal wen King Henun bin irrim olabat tok lagijat, imbin gajim detlot mesinja blanga King Deibid, en imbin kadimof olabat wiska, en imbin kadimof haf olabat klos du, en afta imbin jandimwei olabat.
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e rapou-os, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 Wal detlot mesinja bin brabli sheim miselp na, en dei nomo bin wandi gobek langa olabat ron kemp. Wen King Deibid bin irrim wanim bin hepin langa olabat, imbin jandim wed langa detlot mesinja blanga im, en imbin dalim olabat blanga stap langa det taun gulum Jeriko raidap olabat wiska garra grobek.
5 Foram-se alguns e avisaram a Davi acerca destes homens; então, enviou mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 Wal King Henun en detlot Emanait pipul bin sabi na deibin meigim King Deibid jidan enami blanga olabat, en deibin go en pei loda mani blanga gajim loda solja en bagi blanga album olabat fait langa King Deibid. Deibin gedim olabat brom Mesapoteimiya en brom det dubala kantri gulum Meiyaka en Soba deya langa Siriya.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, então, Hanum e os filhos de Amom tomaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e dos siros de Maaca, e de Zoba.
7 Detlot 32,000 bagi deibin gajim deya en detlot solja brom det king brom det kantri gulum Meiyaka bin kaman en kemp gulijap langa Midaba. Detlot Emanait pipul bin kaman blanga fait garram olabat du.
7 Alugaram para si trinta e dois mil carros, o rei de Maaca e a sua gente, e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Wal wen King Deibid bin irrim detlot solja bin majurrumap miselp redi blanga fait, imbin jandim det boswan solja blanga im neim Jowab garram ola Isreil solja blanga fait langa olabat.
8 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
9 Wal detlot Emanait solja bin kamat brom olabat taun, en deibin meigim miselp redi blanga fait. En ola king en ola najalot solja weya bin kaman blanga album olabat bin meigim miselp redi blanga fait langa det plein kantri lilbit longwei brom det taun.
9 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta da cidade; porém os reis que vieram estavam à parte, no campo.
10 Wal wen Jowab bin luk hau detlot enami solja bin meigim miselp redi blanga fait, imbin sabi detlot Isreil solja garra jandap langa midul en detlot enami solja garra fait langa olabat brom lida en brom biyain, en imbin go en pikimat ola gudwan solja, en imbin meigim olabat redi blanga fait langa detlot Siriya soljamob feis du feis.
10 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
11 Imbin meigim ola najalot Isreil solja redi blanga fait du langa detlot Emanait soljamob hubin jidan lida redibala. En imbin meigim im braja Ebishai bos blanga detlot Isreil soljamob hu garra fait feis du feis langa detlot Emanait soljamob.
11 e o resto do povo entregou a Abisai, seu irmão, e puseram-se em linha contra os filhos de Amom.
12 Jowab bin dalim im braja, “If yu luk detlot Siriya solja stat bidimbat mi, wal yu garra kaman en album mi. En if ai luk detlot Emanait solja stat bidimbat yu, wal ai garra go en album yu.
12 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
13 Yu garra jandap brabli strongbala en nomo bradin, dumaji yunmi garra fait brabli adbala blanga yunmi pipul olabat en blanga ola taun weya God bin gibit langa wi. En if YAWEI det trubala God wandim wi blanga win, wal im garra meigim wi win.” Wal lagijat na Jowab bin tok.
13 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
14 Wal Jowab en im soljamob bin go blanga fait langa detlot Siriya solja na, en wen detlot Siriya solja bin luk olabat kaminap blanga fait, streidawei deibin ol ranawei.
14 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante dele.
15 En wen detlot Emanait soljamob bin luk detlot Siriya soljamob bin ranawei, deibin ranawei brom Ebishai, en deibin gobek insaid langa det taun blanga olabat. En wen Jowab bin luk detlot Emanait soljamob bin gobek insaid langa det taun, imbin dalim ola Isreil soljamob blanga libum olabat, en deibin ol gobek langa Jerusalem.
15 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
16 Wal detlot Siriya soljamob hubin ranawei bin jinggabat weya detlot Isreil soljamob bin bidimbat olabat, en deibin majurrumap miselp igin, en det king blanga olabat brom Soba neim Heidadesa bin jandim wed langa detlot najalot Siriya soljamob hubin jidan sanraisaid langa det Yufreitis Riba. Wal det bos blanga ola Siriya solja blanga King Heidadesa bin neim Shobak.
16 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os siros que habitavam do lado dalém do rio; Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Wal wen King Deibid bin irrim detlot Siriya soljamob bin majurrumap miselp igin, imbin majurrumap ola Isreil soljamob du, en deibin go najasaid langa det Jodan Riba en deibin faindim miselp feis du feis langa detlot Siriya soljamob, en wen detlot Siriya soljamob bin luk olabat, deibin meigim miselp redi blanga fait. Wal deibin ol fait na,
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão, veio ter com eles e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os siros, pelejaram estes contra ele.
18 en detlot Isreil soljamob bin bidim detlot Siriya soljamob, en deibin kilim ded 7,000 solja hubin oldei fait garram hos en bagi, en deibin kilim ded 40,000 solja hubin oldei wokwok. En detlot Isreil soljamob bin kilim ded Shobak det boswan solja du.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de sete mil carros e quarenta mil homens de pé; a Sofaque, chefe do exército, matou.
19 Wal wen detlot Siriya king hubin jidan garram King Heidadesa bin sabi detlot Isreil soljamob bin bidim olabat solja, deibin go langa King Deibid, en deibin meigim pramis garram im blanga jidan gudbalawei garram ola Isreil pipul, en King Deibid bin jidan bos langa ola Siriya pipul na. En detlot Siriya pipul nomo bin wandim blanga album detlot Emanait pipul igin.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadezer que foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi e o serviram; e os siros nunca mais quiseram socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.