1 Crônicas 19

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bambai na det king blanga ola Emanait pipul bin dai. Det king bin neim Neihesh. En wen imbin dai, Henun det san blanga im bin jidan det king blanga ol detlot pipul na.
1 Ora, sucedeu, depois disso, que Naás, o rei dos filhos de Amom, morreu, e o seu filho reinou em seu lugar.
2 Wal wen King Deibid bin irrim det bednyus, imbin jinggabat det King Neihesh. En imbin tok, “Ai garra kain langa Henun jis laik im dedi bin kain langa mi.” En imbin jandim sambala mesinja langa Henun blanga shoum rispek langa im dumaji im dedi bin dai. Wal wen detlot mesinja blanga im bin kamat langa det kantri blanga detlot Emanait pipul blanga luk det king,
2 E Davi disse: Mostrarei bondade para com Hanum, o filho de Naás, porque o seu pai mostrou bondade para comigo. E Davi enviou mensageiros para consolá-lo acerca do seu pai. Assim, os servos de Davi, adentraram à terra dos filhos de Amom, até Hanum, para consolá-lo.
3 ola bosmen blanga detlot pipul bin dalim King Henan, “Yu reken King Deibid bin jandim detlot men blanga shoum rispek langa yu dumaji yu dedi bin dai? Nomo. Imbin jandim olabat iya blanga lukaran langa dijan kantri blanga wi, wulijim im garra sabi hau im garra teikoba dijan kantri blanga wi.” Lagijat na detlot boswan bin tok.
3 Porém, os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum: Porventura, pensas que Davi, por honrar a memória do teu pai, te enviou consoladores? Não vieram os seus servos a ti para investigar, e para derrubar, e espionar a terra?
4 Wal wen King Henun bin irrim olabat tok lagijat, imbin gajim detlot mesinja blanga King Deibid, en imbin kadimof olabat wiska, en imbin kadimof haf olabat klos du, en afta imbin jandimwei olabat.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e os barbeou, e cortou os seus vestidos pelo meio, até suas nádegas, e os despediu.
5 Wal detlot mesinja bin brabli sheim miselp na, en dei nomo bin wandi gobek langa olabat ron kemp. Wen King Deibid bin irrim wanim bin hepin langa olabat, imbin jandim wed langa detlot mesinja blanga im, en imbin dalim olabat blanga stap langa det taun gulum Jeriko raidap olabat wiska garra grobek.
5 Então, lá se foram alguns, e contaram a Davi como os homens foram servidos; e ele mandou encontrá-los; porque os homens ficaram mui envergonhados. E o rei Davi disse: Aguardai em Jericó até que as vossas barbas estejam crescidas, e então retornai.
6 Wal King Henun en detlot Emanait pipul bin sabi na deibin meigim King Deibid jidan enami blanga olabat, en deibin go en pei loda mani blanga gajim loda solja en bagi blanga album olabat fait langa King Deibid. Deibin gedim olabat brom Mesapoteimiya en brom det dubala kantri gulum Meiyaka en Soba deya langa Siriya.
6 E, quando os filhos de Amom, viram que tinham ofendido grandemente a Davi, Hanum e os filhos de Amom enviaram mil talentos de prata para alugar para si carruagens e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Detlot 32,000 bagi deibin gajim deya en detlot solja brom det king brom det kantri gulum Meiyaka bin kaman en kemp gulijap langa Midaba. Detlot Emanait pipul bin kaman blanga fait garram olabat du.
7 Assim, eles alugaram trinta e duas mil carruagens, e o rei de Maaca e o seu povo; que vieram e acamparam diante de Medeba. E das suas cidades, os filhos de Amom se reuniram e foram para a batalha.
8 Wal wen King Deibid bin irrim detlot solja bin majurrumap miselp redi blanga fait, imbin jandim det boswan solja blanga im neim Jowab garram ola Isreil solja blanga fait langa olabat.
8 E quando Davi ouviu isto, ele enviou Joabe, e todo o exército dos homens poderosos.
9 Wal detlot Emanait solja bin kamat brom olabat taun, en deibin meigim miselp redi blanga fait. En ola king en ola najalot solja weya bin kaman blanga album olabat bin meigim miselp redi blanga fait langa det plein kantri lilbit longwei brom det taun.
9 E os filhos de Amom saíram, e ordenaram a batalha diante do portão da cidade; e os reis que tinham vindo estavam à parte no campo.
10 Wal wen Jowab bin luk hau detlot enami solja bin meigim miselp redi blanga fait, imbin sabi detlot Isreil solja garra jandap langa midul en detlot enami solja garra fait langa olabat brom lida en brom biyain, en imbin go en pikimat ola gudwan solja, en imbin meigim olabat redi blanga fait langa detlot Siriya soljamob feis du feis.
10 Ora, quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele pela dianteira e retaguarda, ele separou, todos os homens escolhidos de Israel, e os pôs em formação contra os sírios.
11 Imbin meigim ola najalot Isreil solja redi blanga fait du langa detlot Emanait soljamob hubin jidan lida redibala. En imbin meigim im braja Ebishai bos blanga detlot Isreil soljamob hu garra fait feis du feis langa detlot Emanait soljamob.
11 E o restante do povo o entregou na mão de Abisai, o seu irmão, e eles se puseram em formação contra os filhos de Amom.
12 Jowab bin dalim im braja, “If yu luk detlot Siriya solja stat bidimbat mi, wal yu garra kaman en album mi. En if ai luk detlot Emanait solja stat bidimbat yu, wal ai garra go en album yu.
12 E ele disse: Se os sírios me forem mais fortes, então tu me ajudarás; mas se os filhos de Amom te forem mais fortes, então eu te ajudarei.
13 Yu garra jandap brabli strongbala en nomo bradin, dumaji yunmi garra fait brabli adbala blanga yunmi pipul olabat en blanga ola taun weya God bin gibit langa wi. En if YAWEI det trubala God wandim wi blanga win, wal im garra meigim wi win.” Wal lagijat na Jowab bin tok.
13 Seja de boa coragem, e comportemo-nos valentemente pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus; e que faça o SENHOR aquilo que for bom à sua vista.
14 Wal Jowab en im soljamob bin go blanga fait langa detlot Siriya solja na, en wen detlot Siriya solja bin luk olabat kaminap blanga fait, streidawei deibin ol ranawei.
14 Assim, Joabe e o povo que estava com ele se aproximou diante dos sírios para a batalha; e eles fugiram diante dele.
15 En wen detlot Emanait soljamob bin luk detlot Siriya soljamob bin ranawei, deibin ranawei brom Ebishai, en deibin gobek insaid langa det taun blanga olabat. En wen Jowab bin luk detlot Emanait soljamob bin gobek insaid langa det taun, imbin dalim ola Isreil soljamob blanga libum olabat, en deibin ol gobek langa Jerusalem.
15 E quando os filhos de Amom viram que os sírios haviam fugido, eles, de modo semelhante, fugiram diante de Abisai, o seu irmão, e entraram na cidade. Então, Joabe veio até Jerusalém.
16 Wal detlot Siriya soljamob hubin ranawei bin jinggabat weya detlot Isreil soljamob bin bidimbat olabat, en deibin majurrumap miselp igin, en det king blanga olabat brom Soba neim Heidadesa bin jandim wed langa detlot najalot Siriya soljamob hubin jidan sanraisaid langa det Yufreitis Riba. Wal det bos blanga ola Siriya solja blanga King Heidadesa bin neim Shobak.
16 E quando os sírios viram que foram derrotados por Israel, eles enviaram mensageiros, e retiraram os sírios que estavam além do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, foi diante deles.
17 Wal wen King Deibid bin irrim detlot Siriya soljamob bin majurrumap miselp igin, imbin majurrumap ola Isreil soljamob du, en deibin go najasaid langa det Jodan Riba en deibin faindim miselp feis du feis langa detlot Siriya soljamob, en wen detlot Siriya soljamob bin luk olabat, deibin meigim miselp redi blanga fait. Wal deibin ol fait na,
17 Avisado disto, Davi reuniu todo o Israel, e atravessou o Jordão, marchou sobre eles e ordenou contra eles a batalha. Havendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, eles lutaram contra ele.
18 en detlot Isreil soljamob bin bidim detlot Siriya soljamob, en deibin kilim ded 7,000 solja hubin oldei fait garram hos en bagi, en deibin kilim ded 40,000 solja hubin oldei wokwok. En detlot Isreil soljamob bin kilim ded Shobak det boswan solja du.
18 Porém, os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou sete mil homens dos sírios que lutavam em carruagens, e quarenta mil homens a pé, e matou Sofaque, o capitão do exército.
19 Wal wen detlot Siriya king hubin jidan garram King Heidadesa bin sabi detlot Isreil soljamob bin bidim olabat solja, deibin go langa King Deibid, en deibin meigim pramis garram im blanga jidan gudbalawei garram ola Isreil pipul, en King Deibid bin jidan bos langa ola Siriya pipul na. En detlot Siriya pipul nomo bin wandim blanga album detlot Emanait pipul igin.
19 E, quando os servos de Hadadezer viram que eles foram derrotados por Israel, eles fizeram paz com Davi, e se tornaram seus servos; tampouco os sírios ajudariam mais os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.