1 Crônicas 19

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bambai na det king blanga ola Emanait pipul bin dai. Det king bin neim Neihesh. En wen imbin dai, Henun det san blanga im bin jidan det king blanga ol detlot pipul na.
1 Algum tempo depois, morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Wal wen King Deibid bin irrim det bednyus, imbin jinggabat det King Neihesh. En imbin tok, “Ai garra kain langa Henun jis laik im dedi bin kain langa mi.” En imbin jandim sambala mesinja langa Henun blanga shoum rispek langa im dumaji im dedi bin dai. Wal wen detlot mesinja blanga im bin kamat langa det kantri blanga detlot Emanait pipul blanga luk det king,
2 Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum, para mostrar a sua amizade. Quando os mensageiros chegaram lá e visitaram o rei Hanum,
3 ola bosmen blanga detlot pipul bin dalim King Henan, “Yu reken King Deibid bin jandim detlot men blanga shoum rispek langa yu dumaji yu dedi bin dai? Nomo. Imbin jandim olabat iya blanga lukaran langa dijan kantri blanga wi, wulijim im garra sabi hau im garra teikoba dijan kantri blanga wi.” Lagijat na detlot boswan bin tok.
3 os líderes amonitas disseram a ele: — O senhor pensa que é em honra do seu pai e para mostrar amizade ao senhor que Davi enviou estes homens? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de ficarem conhecendo a nossa terra, para poderem conquistá-la.
4 Wal wen King Henun bin irrim olabat tok lagijat, imbin gajim detlot mesinja blanga King Deibid, en imbin kadimof olabat wiska, en imbin kadimof haf olabat klos du, en afta imbin jandimwei olabat.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou a barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Wal detlot mesinja bin brabli sheim miselp na, en dei nomo bin wandi gobek langa olabat ron kemp. Wen King Deibid bin irrim wanim bin hepin langa olabat, imbin jandim wed langa detlot mesinja blanga im, en imbin dalim olabat blanga stap langa det taun gulum Jeriko raidap olabat wiska garra grobek.
5 Eles ficaram tão envergonhados, que não tinham coragem de voltar para casa. Quando Davi soube disso, mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Wal King Henun en detlot Emanait pipul bin sabi na deibin meigim King Deibid jidan enami blanga olabat, en deibin go en pei loda mani blanga gajim loda solja en bagi blanga album olabat fait langa King Deibid. Deibin gedim olabat brom Mesapoteimiya en brom det dubala kantri gulum Meiyaka en Soba deya langa Siriya.
6 O rei Hanum e os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo. Por isso, contrataram na Mesopotâmia e em Maacá e Zoba, na Síria, carros de guerra e soldados de cavalaria. Pagaram para isso mais de trinta e quatro mil quilos de prata.
7 Detlot 32,000 bagi deibin gajim deya en detlot solja brom det king brom det kantri gulum Meiyaka bin kaman en kemp gulijap langa Midaba. Detlot Emanait pipul bin kaman blanga fait garram olabat du.
7 Os trinta e dois mil carros de guerra que eles haviam contratado e o exército do rei de Maacá foram e acamparam perto da cidade de Medeba. Os amonitas também saíram de todas as suas cidades e se aprontaram para a guerra.
8 Wal wen King Deibid bin irrim detlot solja bin majurrumap miselp redi blanga fait, imbin jandim det boswan solja blanga im neim Jowab garram ola Isreil solja blanga fait langa olabat.
8 Quando Davi soube disso, enviou contra eles Joabe e todo o exército israelita.
9 Wal detlot Emanait solja bin kamat brom olabat taun, en deibin meigim miselp redi blanga fait. En ola king en ola najalot solja weya bin kaman blanga album olabat bin meigim miselp redi blanga fait langa det plein kantri lilbit longwei brom det taun.
9 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada de Rabá, a sua capital; e os reis que haviam ido ajudá-los tomaram posição em campo aberto.
10 Wal wen Jowab bin luk hau detlot enami solja bin meigim miselp redi blanga fait, imbin sabi detlot Isreil solja garra jandap langa midul en detlot enami solja garra fait langa olabat brom lida en brom biyain, en imbin go en pikimat ola gudwan solja, en imbin meigim olabat redi blanga fait langa detlot Siriya soljamob feis du feis.
10 Joabe viu que as tropas inimigas atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
11 Imbin meigim ola najalot Isreil solja redi blanga fait du langa detlot Emanait soljamob hubin jidan lida redibala. En imbin meigim im braja Ebishai bos blanga detlot Isreil soljamob hu garra fait feis du feis langa detlot Emanait soljamob.
11 Deixou o resto das suas tropas debaixo do comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
12 Jowab bin dalim im braja, “If yu luk detlot Siriya solja stat bidimbat mi, wal yu garra kaman en album mi. En if ai luk detlot Emanait solja stat bidimbat yu, wal ai garra go en album yu.
12 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
13 Yu garra jandap brabli strongbala en nomo bradin, dumaji yunmi garra fait brabli adbala blanga yunmi pipul olabat en blanga ola taun weya God bin gibit langa wi. En if YAWEI det trubala God wandim wi blanga win, wal im garra meigim wi win.” Wal lagijat na Jowab bin tok.
13 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
14 Wal Jowab en im soljamob bin go blanga fait langa detlot Siriya solja na, en wen detlot Siriya solja bin luk olabat kaminap blanga fait, streidawei deibin ol ranawei.
14 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
15 En wen detlot Emanait soljamob bin luk detlot Siriya soljamob bin ranawei, deibin ranawei brom Ebishai, en deibin gobek insaid langa det taun blanga olabat. En wen Jowab bin luk detlot Emanait soljamob bin gobek insaid langa det taun, imbin dalim ola Isreil soljamob blanga libum olabat, en deibin ol gobek langa Jerusalem.
15 Os amonitas viram os sírios fugindo, e aí eles também fugiram de Abisai, e voltaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Wal detlot Siriya soljamob hubin ranawei bin jinggabat weya detlot Isreil soljamob bin bidimbat olabat, en deibin majurrumap miselp igin, en det king blanga olabat brom Soba neim Heidadesa bin jandim wed langa detlot najalot Siriya soljamob hubin jidan sanraisaid langa det Yufreitis Riba. Wal det bos blanga ola Siriya solja blanga King Heidadesa bin neim Shobak.
16 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, mandaram buscar tropas que estavam no lado leste do rio Eufrates. Essas tropas eram dirigidas por Sobaque, o comandante do exército do rei Hadadezer, de Zoba.
17 Wal wen King Deibid bin irrim detlot Siriya soljamob bin majurrumap miselp igin, imbin majurrumap ola Isreil soljamob du, en deibin go najasaid langa det Jodan Riba en deibin faindim miselp feis du feis langa detlot Siriya soljamob, en wen detlot Siriya soljamob bin luk olabat, deibin meigim miselp redi blanga fait. Wal deibin ol fait na,
17 Quando Davi soube disso, reuniu o exército israelita, atravessou o rio Jordão e colocou as tropas de frente para os sírios. A luta começou,
18 en detlot Isreil soljamob bin bidim detlot Siriya soljamob, en deibin kilim ded 7,000 solja hubin oldei fait garram hos en bagi, en deibin kilim ded 40,000 solja hubin oldei wokwok. En detlot Isreil soljamob bin kilim ded Shobak det boswan solja du.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e o seu exército mataram sete mil soldados sírios que guiavam carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria. Também mataram Sobaque, o comandante sírio.
19 Wal wen detlot Siriya king hubin jidan garram King Heidadesa bin sabi detlot Isreil soljamob bin bidim olabat solja, deibin go langa King Deibid, en deibin meigim pramis garram im blanga jidan gudbalawei garram ola Isreil pipul, en King Deibid bin jidan bos langa ola Siriya pipul na. En detlot Siriya pipul nomo bin wandim blanga album detlot Emanait pipul igin.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com Davi, ficando debaixo do seu poder. E os sírios nunca mais quiseram ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.