1 Crônicas 17
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal King Deibid bin jidan gudbalawei langa det nyuwan haus weya imbin bildimapbat. Wandei imbin dalim det speshalwan mesinja blanga God neim Neithan, “Yu luk. Mi jidan iya langa brabli gudwan haus wibin bildimap brom det gudwan sidatri wud, bat det Seikridwan Boks blanga YAWEI det trubala God stil jidan insaid langa det tent.”
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 Wal Neithan bin tok, “Wal orait. Yu dum wanim yu jinggabat blanga dum, dumaji YAWEI im oldei jidan garram yu.”
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 Wal afta na midulnait YAWEI bin dalim Neithan,
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 “Yu garra go en dalim King Deibid, det wekinmen blanga main wanim mi tok. ‘Yu kaan bildimap det serramoni pleis blanga mi,
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 dumaji brom det taim weya aibin deigidawei ola Isreil pipul brom Ijip raidap tudei mi nomo bin jidan langa serramoni pleis. En nomeda weya detlot Isreil pipul bin oldei go, aibin oldei go garram olabat, en aibin oldei jidan insaid langa tent.
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 En aibin oldei pikimat ola boswan blanga lukaftumbat detlot pipul. Bat ai nomo bin askimbat olabat wotfo dei nomo bin bildimap serramoni pleis blanga mi.’
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 “Wal Neithan, yu garra dalim langa King Deibid, ‘Mi na YAWEI det boswan God, en mi na bin gajim yu deya langa det pedik weya yubin oldei lukaftumbat ola ship, en aibin meigim yu jidan bos blanga ol main Isreil pipul.
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 Aibin oldei go garram yu ebriweya yubin oldei go, en mi na bin oldei bidim ola enami blanga yu wen yubin oldei go en fait langa olabat. En mi na garra meigim yu neim haibala jis laik ola haibala bos langa ola najalot kantri.
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 — ausente —
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 — ausente —
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 En wen yu garra dai en dei garra berrim yu garram yu grengrenfatha olabat, wal ai garra meigim wanbala san blanga yu jidan king, en ai garra meigim im jidan strongbala king langa dijan kantri.
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 En det san na garra bildimap det serramoni pleis blanga mi. En ai garra meigim det femili lain blanga im kipgon jidanbat king olagijawan.
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 En ai garra jidan dedi blanga im, en im garra jidan jis laiga san blanga mi. En nomeda ai garra panishim im, bat stil ai garra laigim im. En ai kaan tjakidawei im seimwei laik aibin tjakidawei Sol blanga meigim yu jidan king.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 En det femili blanga im garra kipgon jidanbat olagijawan. En ai garra meigim sambodi brom im femili jidan king, dumaji det femili lain blanga yu garra kipgon jidanbat king olagijawan.’” Wal lagijat na YAWEI bin dalim Neithan wanim im garra dalim King Deibid.
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 Wal Neithan bin go langa King Deibid, en imbin dalim im ebrijing wanim God bin dalimbat im.
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 Wal afta na King Deibid bin go langa det Tent weya det Seikridwan Boks bin oldei jidan, en imbin jidan deya, en imbin prei langa YAWEI,|src="Prayer.tif" size="col" ref="17:16" “YAWEI, det trubala God, mi en main femili olabat nomo gudbala, bat stil yu oldei lukaftumbat melabat.
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 En yu dumbat mowa gudbala ting blanga melabat, dumaji yubin meigim pramis blanga main femili olabat wanim garra hepin bambai. YAWEI, nomeda mi oni wekinmen blanga yu, bat stil yubin tok langa mi laik aibin jidan haibala.
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 Wal ai kaan tok enijing langa yu, dumaji yu sabi det filing blanga main olredi, bat stil yu rispek langa mi.
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 En yu na bin meigim det plen blanga dum dijan gudbala ting blanga shoum mi ol dislot ting yubin pramis.
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 YAWEI, yu na God, en nobodi haibala seimwei laik yu, en melabat bin irrim tharran brom longtaim.
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 En nomo eni pipul jidan speshalwan seimwei laik ola Isreil pipul jidan, dumaji yu na bin deigidawei melabat brom Ijip weya melabat bin jidan prisana, en yubin meigim melabat jidan yu ronwan pipul olabat. En det nyus blanga ola bigbala ting weya yubin dum blanga melabat bin go ebriweya, en det nyus bin meigim yu neim brabli haibala langa ebri kantri. Wen yubin seibum melabat brom Ijip blanga meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olabat. Yubin andimwei ola najalot pipul brom olabat kantri wen melabat bin go langa detlot kantri blanga jidan.
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 En yu na YAWEI bin meigim miselp jidan God blanga melabat. En yubin meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olagijawan.
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 “Wal YAWEI, mi askim yu blanga dum wanim yubin pramis blanga dum blanga mi en main femili olabat.
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 En wen yu dum, det neim blanga yu garra jidan brabli haibala, en ola pipul garra oldei tok lagijat. Dei garra tok, ‘YAWEI det boswan God en im na det God blanga ola Isreil pipul.’ Lagijat na dei garra tok. En yu garra meigim det femili lain blanga main kipgon jidanbat king olagijawan.
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 Mi nomo bin bradin blanga tok blanga yu lagijat langa dijan preya, dumaji yubin shoum mi ol dislot ting weya aibin tokinabat. En nomeda mi oni wekinmen blanga yu, bat stil yubin dalim mi yu garra meigim sambala main bigininimob jidan king.
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 YAWEI, yu na boswan God, en yubin meigim brabli gudwan pramis langa mi.
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 Mi askim yu blanga jidan gudbala langa main femili olabat, wulijim dei garra kipgon jidanbat gudbinjiwei garram yu olagijawan. En yu na YAWEI bin kain langa olabat en yu kipgon jidanbat kainbala langa main femili olabat.” Wal lagijat na King Deibid bin prei langa God.
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.