1 Crônicas 17
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal King Deibid bin jidan gudbalawei langa det nyuwan haus weya imbin bildimapbat. Wandei imbin dalim det speshalwan mesinja blanga God neim Neithan, “Yu luk. Mi jidan iya langa brabli gudwan haus wibin bildimap brom det gudwan sidatri wud, bat det Seikridwan Boks blanga YAWEI det trubala God stil jidan insaid langa det tent.”
1 Davi estava morando no seu palácio. Um dia ele mandou chamar o profeta Natã e disse: — Veja só! Eu estou aqui, morando numa casa revestida de madeira de cedro, mas a
2 Wal Neithan bin tok, “Wal orait. Yu dum wanim yu jinggabat blanga dum, dumaji YAWEI im oldei jidan garram yu.”
2 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser, pois Deus está com o senhor.
3 Wal afta na midulnait YAWEI bin dalim Neithan,
3 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
4 “Yu garra go en dalim King Deibid, det wekinmen blanga main wanim mi tok. ‘Yu kaan bildimap det serramoni pleis blanga mi,
4 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Você não é a pessoa que vai construir o templo em que eu vou morar.
5 dumaji brom det taim weya aibin deigidawei ola Isreil pipul brom Ijip raidap tudei mi nomo bin jidan langa serramoni pleis. En nomeda weya detlot Isreil pipul bin oldei go, aibin oldei go garram olabat, en aibin oldei jidan insaid langa tent.
5 Desde o tempo em que tirei o povo de Israel do Egito até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho sempre morado numa tenda e mudado de um lugar para outro.
6 En aibin oldei pikimat ola boswan blanga lukaftumbat detlot pipul. Bat ai nomo bin askimbat olabat wotfo dei nomo bin bildimap serramoni pleis blanga mi.’
6 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei a nenhum dos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
7 “Wal Neithan, yu garra dalim langa King Deibid, ‘Mi na YAWEI det boswan God, en mi na bin gajim yu deya langa det pedik weya yubin oldei lukaftumbat ola ship, en aibin meigim yu jidan bos blanga ol main Isreil pipul.
7 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Deus Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
8 Aibin oldei go garram yu ebriweya yubin oldei go, en mi na bin oldei bidim ola enami blanga yu wen yubin oldei go en fait langa olabat. En mi na garra meigim yu neim haibala jis laik ola haibala bos langa ola najalot kantri.
8 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e o defendi de todos os seus inimigos conforme você foi avançando. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, num lugar onde eles viverão sem nunca mais serem perseguidos. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Prometo derrotar todos os seus inimigos e dar descendentes a você.
11 En wen yu garra dai en dei garra berrim yu garram yu grengrenfatha olabat, wal ai garra meigim wanbala san blanga yu jidan king, en ai garra meigim im jidan strongbala king langa dijan kantri.
11 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
12 En det san na garra bildimap det serramoni pleis blanga mi. En ai garra meigim det femili lain blanga im kipgon jidanbat king olagijawan.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
13 En ai garra jidan dedi blanga im, en im garra jidan jis laiga san blanga mi. En nomeda ai garra panishim im, bat stil ai garra laigim im. En ai kaan tjakidawei im seimwei laik aibin tjakidawei Sol blanga meigim yu jidan king.
13 Eu serei pai dele, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, que foi rei antes de você.
14 En det femili blanga im garra kipgon jidanbat olagijawan. En ai garra meigim sambodi brom im femili jidan king, dumaji det femili lain blanga yu garra kipgon jidanbat king olagijawan.’” Wal lagijat na YAWEI bin dalim Neithan wanim im garra dalim King Deibid.
14 Eu o colocarei como responsável pelo meu povo e pelo meu reino para sempre. A sua descendência real nunca terminará.”
15 Wal Neithan bin go langa King Deibid, en imbin dalim im ebrijing wanim God bin dalimbat im.
15 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
16 Wal afta na King Deibid bin go langa det Tent weya det Seikridwan Boks bin oldei jidan, en imbin jidan deya, en imbin prei langa YAWEI,|src="Prayer.tif" size="col" ref="17:16" “YAWEI, det trubala God, mi en main femili olabat nomo gudbala, bat stil yu oldei lukaftumbat melabat.
16 Então o rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
17 En yu dumbat mowa gudbala ting blanga melabat, dumaji yubin meigim pramis blanga main femili olabat wanim garra hepin bambai. YAWEI, nomeda mi oni wekinmen blanga yu, bat stil yubin tok langa mi laik aibin jidan haibala.
17 E, como se isso ainda fosse pouco, estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro e tu, ó Senhor Deus, já me estás tratando como um grande homem.
18 Wal ai kaan tok enijing langa yu, dumaji yu sabi det filing blanga main olredi, bat stil yu rispek langa mi.
18 O que mais posso te dizer? Tu me conheces bem e, no entanto, me honras a mim, teu servo .
19 En yu na bin meigim det plen blanga dum dijan gudbala ting blanga shoum mi ol dislot ting yubin pramis.
19 Era teu desejo e propósito fazeres isso por mim e me mostrares a minha futura grandeza.
20 YAWEI, yu na God, en nobodi haibala seimwei laik yu, en melabat bin irrim tharran brom longtaim.
20 Ó Senhor , não há ninguém igual a ti; nós sempre soubemos que só tu és Deus.
21 En nomo eni pipul jidan speshalwan seimwei laik ola Isreil pipul jidan, dumaji yu na bin deigidawei melabat brom Ijip weya melabat bin jidan prisana, en yubin meigim melabat jidan yu ronwan pipul olabat. En det nyus blanga ola bigbala ting weya yubin dum blanga melabat bin go ebriweya, en det nyus bin meigim yu neim brabli haibala langa ebri kantri. Wen yubin seibum melabat brom Ijip blanga meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olabat. Yubin andimwei ola najalot pipul brom olabat kantri wen melabat bin go langa detlot kantri blanga jidan.
21 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. As grandes e maravilhosas coisas que fizeste por eles tornaram o teu nome famoso em todo o mundo. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações conforme o teu povo ia avançando.
22 En yu na YAWEI bin meigim miselp jidan God blanga melabat. En yubin meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olagijawan.
22 Tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e tu, ó Senhor , te tornaste o seu Deus.
23 “Wal YAWEI, mi askim yu blanga dum wanim yubin pramis blanga dum blanga mi en main femili olabat.
23 — E agora, ó Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito dos meus descendentes e cumpre o que disseste que ias fazer.
24 En wen yu dum, det neim blanga yu garra jidan brabli haibala, en ola pipul garra oldei tok lagijat. Dei garra tok, ‘YAWEI det boswan God en im na det God blanga ola Isreil pipul.’ Lagijat na dei garra tok. En yu garra meigim det femili lain blanga main kipgon jidanbat king olagijawan.
24 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
25 Mi nomo bin bradin blanga tok blanga yu lagijat langa dijan preya, dumaji yubin shoum mi ol dislot ting weya aibin tokinabat. En nomeda mi oni wekinmen blanga yu, bat stil yubin dalim mi yu garra meigim sambala main bigininimob jidan king.
25 Ó meu Deus, eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo, que farás com que os meus descendentes sejam reis.
26 YAWEI, yu na boswan God, en yubin meigim brabli gudwan pramis langa mi.
26 Tu, ó Senhor , és Deus e me fizeste essa maravilhosa promessa.
27 Mi askim yu blanga jidan gudbala langa main femili olabat, wulijim dei garra kipgon jidanbat gudbinjiwei garram yu olagijawan. En yu na YAWEI bin kain langa olabat en yu kipgon jidanbat kainbala langa main femili olabat.” Wal lagijat na King Deibid bin prei langa God.
27 Eu te peço que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , os tens abençoado, e que a tua bênção esteja com eles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.