1 Crônicas 17

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal King Deibid bin jidan gudbalawei langa det nyuwan haus weya imbin bildimapbat. Wandei imbin dalim det speshalwan mesinja blanga God neim Neithan, “Yu luk. Mi jidan iya langa brabli gudwan haus wibin bildimap brom det gudwan sidatri wud, bat det Seikridwan Boks blanga YAWEI det trubala God stil jidan insaid langa det tent.”
1 E aconteceu que, quando Davi já morava em seu palácio, ele disse ao profeta Natã: — Eis que eu estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca da aliança do
2 Wal Neithan bin tok, “Wal orait. Yu dum wanim yu jinggabat blanga dum, dumaji YAWEI im oldei jidan garram yu.”
2 Então Natã disse a Davi: — Faça tudo o que estiver em seu coração, porque Deus está com você.
3 Wal afta na midulnait YAWEI bin dalim Neithan,
3 Porém, naquela mesma noite, a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 “Yu garra go en dalim King Deibid, det wekinmen blanga main wanim mi tok. ‘Yu kaan bildimap det serramoni pleis blanga mi,
4 — Vá e diga a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : “Não será você quem edificará um templo para minha habitação.
5 dumaji brom det taim weya aibin deigidawei ola Isreil pipul brom Ijip raidap tudei mi nomo bin jidan langa serramoni pleis. En nomeda weya detlot Isreil pipul bin oldei go, aibin oldei go garram olabat, en aibin oldei jidan insaid langa tent.
5 Desde o dia em que tirei Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
6 En aibin oldei pikimat ola boswan blanga lukaftumbat detlot pipul. Bat ai nomo bin askimbat olabat wotfo dei nomo bin bildimap serramoni pleis blanga mi.’
6 Em todos os lugares em que andei com todo o Israel, por acaso falei alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
7 “Wal Neithan, yu garra dalim langa King Deibid, ‘Mi na YAWEI det boswan God, en mi na bin gajim yu deya langa det pedik weya yubin oldei lukaftumbat ola ship, en aibin meigim yu jidan bos blanga ol main Isreil pipul.
7 Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo de Israel.
8 Aibin oldei go garram yu ebriweya yubin oldei go, en mi na bin oldei bidim ola enami blanga yu wen yubin oldei go en fait langa olabat. En mi na garra meigim yu neim haibala jis laik ola haibala bos langa ola najalot kantri.
8 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
9 — ausente —
9 Prepararei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
10 — ausente —
10 desde os dias em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Subjugarei todos os seus inimigos. Também lhe faço saber que o Senhor fará uma casa para você.
11 En wen yu garra dai en dei garra berrim yu garram yu grengrenfatha olabat, wal ai garra meigim wanbala san blanga yu jidan king, en ai garra meigim im jidan strongbala king langa dijan kantri.
11 Quando se cumprirem os seus dias e você for para junto de seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, um dos seus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 En det san na garra bildimap det serramoni pleis blanga mi. En ai garra meigim det femili lain blanga im kipgon jidanbat king olagijawan.
12 Este edificará um templo para mim, e eu estabelecerei para sempre o seu trono.
13 En ai garra jidan dedi blanga im, en im garra jidan jis laiga san blanga mi. En nomeda ai garra panishim im, bat stil ai garra laigim im. En ai kaan tjakidawei im seimwei laik aibin tjakidawei Sol blanga meigim yu jidan king.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Não tirarei dele a minha misericórdia, como a retirei daquele que foi rei antes de você.
14 En det femili blanga im garra kipgon jidanbat olagijawan. En ai garra meigim sambodi brom im femili jidan king, dumaji det femili lain blanga yu garra kipgon jidanbat king olagijawan.’” Wal lagijat na YAWEI bin dalim Neithan wanim im garra dalim King Deibid.
14 Mas eu o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será estabelecido para sempre.”
15 Wal Neithan bin go langa King Deibid, en imbin dalim im ebrijing wanim God bin dalimbat im.
15 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
16 Wal afta na King Deibid bin go langa det Tent weya det Seikridwan Boks bin oldei jidan, en imbin jidan deya, en imbin prei langa YAWEI,|src="Prayer.tif" size="col" ref="17:16" “YAWEI, det trubala God, mi en main femili olabat nomo gudbala, bat stil yu oldei lukaftumbat melabat.
16 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
17 En yu dumbat mowa gudbala ting blanga melabat, dumaji yubin meigim pramis blanga main femili olabat wanim garra hepin bambai. YAWEI, nomeda mi oni wekinmen blanga yu, bat stil yubin tok langa mi laik aibin jidan haibala.
17 E como se isto fosse pouco aos teus olhos, ó Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes e me trataste como se eu fosse um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 Wal ai kaan tok enijing langa yu, dumaji yu sabi det filing blanga main olredi, bat stil yu rispek langa mi.
18 Que mais ainda te poderá dizer Davi a respeito das honras feitas a teu servo? Pois tu conheces bem o teu servo.
19 En yu na bin meigim det plen blanga dum dijan gudbala ting blanga shoum mi ol dislot ting yubin pramis.
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para tornar conhecidas todas estas grandes coisas!
20 YAWEI, yu na God, en nobodi haibala seimwei laik yu, en melabat bin irrim tharran brom longtaim.
20 — Senhor , não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
21 En nomo eni pipul jidan speshalwan seimwei laik ola Isreil pipul jidan, dumaji yu na bin deigidawei melabat brom Ijip weya melabat bin jidan prisana, en yubin meigim melabat jidan yu ronwan pipul olabat. En det nyus blanga ola bigbala ting weya yubin dum blanga melabat bin go ebriweya, en det nyus bin meigim yu neim brabli haibala langa ebri kantri. Wen yubin seibum melabat brom Ijip blanga meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olabat. Yubin andimwei ola najalot pipul brom olabat kantri wen melabat bin go langa detlot kantri blanga jidan.
21 Quem há como o teu povo de Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo, fazendo para ti mesmo um nome com estas grandes e tremendas coisas, desterrando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
22 En yu na YAWEI bin meigim miselp jidan God blanga melabat. En yubin meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olagijawan.
22 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
23 “Wal YAWEI, mi askim yu blanga dum wanim yubin pramis blanga dum blanga mi en main femili olabat.
23 — E agora, Senhor , quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, seja estabelecida para sempre; e faze como falaste.
24 En wen yu dum, det neim blanga yu garra jidan brabli haibala, en ola pipul garra oldei tok lagijat. Dei garra tok, ‘YAWEI det boswan God en im na det God blanga ola Isreil pipul.’ Lagijat na dei garra tok. En yu garra meigim det femili lain blanga main kipgon jidanbat king olagijawan.
24 Seja estabelecido e para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel.” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
25 Mi nomo bin bradin blanga tok blanga yu lagijat langa dijan preya, dumaji yubin shoum mi ol dislot ting weya aibin tokinabat. En nomeda mi oni wekinmen blanga yu, bat stil yubin dalim mi yu garra meigim sambala main bigininimob jidan king.
25 Pois tu, Deus meu, fizeste ao teu servo a revelação de que lhe edificarias uma casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
26 YAWEI, yu na boswan God, en yubin meigim brabli gudwan pramis langa mi.
26 Agora, pois, ó Senhor , tu mesmo és Deus e tens prometido ao teu servo este bem.
27 Mi askim yu blanga jidan gudbala langa main femili olabat, wulijim dei garra kipgon jidanbat gudbinjiwei garram yu olagijawan. En yu na YAWEI bin kain langa olabat en yu kipgon jidanbat kainbala langa main femili olabat.” Wal lagijat na King Deibid bin prei langa God.
27 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor , a abençoaste, e ela será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.