1 Crônicas 11
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal afta na ola pipul blanga Isreil bin go langa Deibid deya langa det taun gulum Hebran, en deibin tok langa im, “Melabat na yu ronwan kantrimen.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 En wen Sol bin jidan king, yubin oldei lidimbat ola solja blanga melabat blanga fait langa wo, en YAWEI det trubala God bin meigim pramis langa yu blanga meigim yu jidan boswan lida en lukaftumbat ol im pipul.” Lagijat na deibin tok.
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Wal lagijat na detlot lida blanga ola Isreil pipul bin tok langa Deibid wen deibin go langa im deya langa Hebran. Wal Deibid bin agri garram olabat, en imbin meigim pramis langa olabat en langa YAWEI blanga jidan gudbala king blanga olabat. Deibin spilim det speshalwan oil ontop langa Deibid hed blanga meigim im jidan king blanga ola Isreil pipul, jis laik YAWEI bin pramis garram im speshalwan mesinja gulum Semyul.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Wal afta wen detlot Isreil pipul bin meigim Deibid jidan king blanga olabat, im en im solja olabat bin go langa det taun gulum Jerusalem blanga fait langa det Jebusait traib hubin oldei jidanbat deya. Deibin gulum det taun Jebus.
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 Detlot Jebusait pipul bin dalim King Deibid im nomo strongbala blanga kaman insaid langa olabat taun en bidim olabat. Bat King Deibid en im solja olabat bin bidim olabat, en deibin teikoba det strongbala taun gulum Saiyan, en deibin gulum im Deibidtaun.
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 Wal King Deibid bin tok, “Det feswan solja hu garra kilim ded eni Jebusait, im garra jidan bos blanga ol main soljamob.” Wal Jowab, im mami bin neim Sewuwaiya, bin gowin feswan en imbin jidan lida na.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 Bat afta wen King Deibid bin oldei jidan deya langa det strongbala taun, deibin gulum det taun Deibidtaun.
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 King Deibid bin bildimap det taun igin. Imbin stat bildimap det taun brom det pleis weya deibin hipimap loda graun sanraisaid langa det hil, en Jowab bin bildimap det taun du.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 Wal King Deibid bin gro mowa strongbala olataim, dumaji YAWEI det boswan God bin oldei jidan garram im.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 Wal King Deibid bin abum sambala nambawan solja. Detlot solja en ola pipul blanga Isreil bin album Deibid jidan king jis laik YAWEI bin pramis im en deibin ol kipum det kantri strongbala.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 Wal det feswan solja imbin lida blanga Detlot Thribala Solja. Im neim bin Jeishabim. Imbin brom det femili gulum Hekman. Wantaim imbin fait langa 300 enami solja, im miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat holot ded.
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Det sekanwan solja blanga Detlot Thribala Solja bin neim Eliyeisa. Imbin det san blanga Dodo, brom det femili neim Eiho.
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 Imbin deya garram King Deibid en ola Isreil solja langa Pasdamim wen deibin fait langa ola Filastain solja hubin majurrumap miselp blanga fait. Imbin langa det pleis weya deibin growimap sid daga wen ola Isreil solja bin ranawei.
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 Bat Eliyeisa en im men nomo bin ranawei. Deibin jandapbat deya gin, en deibin fait langa detlot Filastain solja garram olabat bigwan naif, en YAWEI bin album olabat blanga win det fait.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 Wal wandei Detlot Thribala Solja brom detlot 30 gudwan solja bin go langa det keib gulijap langa det keib gulum Edulam weya King Deibid bin jidan. King Deibid bin jidan deya langa det keib ontop langa det strongwan hil, en sambala Filastain solja bin kemp deya gin langa det pleis gulum Reifait Beli.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 Det dei King Deibid bin deya insaid langa det strongbala haus ontop langa hil, en sambala Filastain solja bin jidan langa det taun gulum Bethlahem du.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 Wal King Deibid bin tok, “Mi thestiwan. Ai wandim woda brom det wel gulijap langa det geit langa Bethlahem.”
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 Wal Detlot Thribala Solja bin go snikibalawei thru langa detlot Filastain kemp, en deibin gajim woda brom det wel, en deibin deigimbek det woda langa King Deibid.|src="GT_1Chro1118_David'sThreeMen.tif" size="col" ref="11:18" Bat King Deibid nomo bin wandi dringgim det woda. Imbin spilim det woda blanga gibit ofring langa YAWEI,
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 en King Deibid bin tok, “Ai kaan dringgim dijan woda dumaji Detlot Thribala Solja bin redi blanga gibit miselp laif blanga mi.” Wal im nomo bin dringgim tharran na. Dislot na ola ting Detlot Thribala Solja bin dum.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 Wal Ebishai det braja blanga Jowab bin lida blanga Detlot 30 Solja. Wantaim imbin fait 300 soljamob, im miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat ded, en blanga tharran na ebribodi bin sabi im, en imbin jidan lida blanga Detlot 30 Solja.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Imbin jidan nambawan blanga Detlot 30 Solja, en imbin lida blanga olabat. Bat dei nomo bin meigim im jidan mowa haibala langa detlot solja dei gulum Detlot Thribala Solja, dumaji olabat bin brabli boswan.
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 Wal najawan nambawan solja bin neim Benaiya. Imbin det san blanga Jehoiyada brom det taun gulum Kebsil, en imbin dum olkain breibwan ting. Wantaim imbin kilim ded dubala brabli strongwan solja brom det kantri gulum Moweb. En wen imbin kolwethataim, Benaiya bin godan insaid langa wan hol weya laiyan bin oldei jidan, en imbin kilim det laiyan ded.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 En wantaim imbin kilim wan solja brom Ijip. Det solja bin brabli bigwan men, en imbin abum bigwan spiya langa im bingga. Benaiya bin fait langa im garram bigwan stik, en imbin grebum det spiya brom det men bingga, en imbin kilim im ded garram im ronwan spiya.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Ol detlot ting na Benaiya bin dum, jis laik Detlot Thribala Solja bin dum.
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 En King Deibid bin meigim im jidan bos blanga ola blijiman hubin oldei lukaftumbat im. Binaiya bin jidan nambawan brom Detlot 30 Solja. Bat im nomo bin jidan mowa haibala langa detlot solja weya ebribodi bin gulum Detlot Thribala Solja.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 — ausente —
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 — ausente —
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 — ausente —
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 — ausente —
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 — ausente —
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 — ausente —
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 — ausente —
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 — ausente —
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 — ausente —
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 — ausente —
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 — ausente —
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.