1 Crônicas 11
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal afta na ola pipul blanga Isreil bin go langa Deibid deya langa det taun gulum Hebran, en deibin tok langa im, “Melabat na yu ronwan kantrimen.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 En wen Sol bin jidan king, yubin oldei lidimbat ola solja blanga melabat blanga fait langa wo, en YAWEI det trubala God bin meigim pramis langa yu blanga meigim yu jidan boswan lida en lukaftumbat ol im pipul.” Lagijat na deibin tok.
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Wal lagijat na detlot lida blanga ola Isreil pipul bin tok langa Deibid wen deibin go langa im deya langa Hebran. Wal Deibid bin agri garram olabat, en imbin meigim pramis langa olabat en langa YAWEI blanga jidan gudbala king blanga olabat. Deibin spilim det speshalwan oil ontop langa Deibid hed blanga meigim im jidan king blanga ola Isreil pipul, jis laik YAWEI bin pramis garram im speshalwan mesinja gulum Semyul.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Wal afta wen detlot Isreil pipul bin meigim Deibid jidan king blanga olabat, im en im solja olabat bin go langa det taun gulum Jerusalem blanga fait langa det Jebusait traib hubin oldei jidanbat deya. Deibin gulum det taun Jebus.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Detlot Jebusait pipul bin dalim King Deibid im nomo strongbala blanga kaman insaid langa olabat taun en bidim olabat. Bat King Deibid en im solja olabat bin bidim olabat, en deibin teikoba det strongbala taun gulum Saiyan, en deibin gulum im Deibidtaun.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 Wal King Deibid bin tok, “Det feswan solja hu garra kilim ded eni Jebusait, im garra jidan bos blanga ol main soljamob.” Wal Jowab, im mami bin neim Sewuwaiya, bin gowin feswan en imbin jidan lida na.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 Bat afta wen King Deibid bin oldei jidan deya langa det strongbala taun, deibin gulum det taun Deibidtaun.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 King Deibid bin bildimap det taun igin. Imbin stat bildimap det taun brom det pleis weya deibin hipimap loda graun sanraisaid langa det hil, en Jowab bin bildimap det taun du.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Wal King Deibid bin gro mowa strongbala olataim, dumaji YAWEI det boswan God bin oldei jidan garram im.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Wal King Deibid bin abum sambala nambawan solja. Detlot solja en ola pipul blanga Isreil bin album Deibid jidan king jis laik YAWEI bin pramis im en deibin ol kipum det kantri strongbala.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Wal det feswan solja imbin lida blanga Detlot Thribala Solja. Im neim bin Jeishabim. Imbin brom det femili gulum Hekman. Wantaim imbin fait langa 300 enami solja, im miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat holot ded.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Det sekanwan solja blanga Detlot Thribala Solja bin neim Eliyeisa. Imbin det san blanga Dodo, brom det femili neim Eiho.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 Imbin deya garram King Deibid en ola Isreil solja langa Pasdamim wen deibin fait langa ola Filastain solja hubin majurrumap miselp blanga fait. Imbin langa det pleis weya deibin growimap sid daga wen ola Isreil solja bin ranawei.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 Bat Eliyeisa en im men nomo bin ranawei. Deibin jandapbat deya gin, en deibin fait langa detlot Filastain solja garram olabat bigwan naif, en YAWEI bin album olabat blanga win det fait.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Wal wandei Detlot Thribala Solja brom detlot 30 gudwan solja bin go langa det keib gulijap langa det keib gulum Edulam weya King Deibid bin jidan. King Deibid bin jidan deya langa det keib ontop langa det strongwan hil, en sambala Filastain solja bin kemp deya gin langa det pleis gulum Reifait Beli.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Det dei King Deibid bin deya insaid langa det strongbala haus ontop langa hil, en sambala Filastain solja bin jidan langa det taun gulum Bethlahem du.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Wal King Deibid bin tok, “Mi thestiwan. Ai wandim woda brom det wel gulijap langa det geit langa Bethlahem.”
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Wal Detlot Thribala Solja bin go snikibalawei thru langa detlot Filastain kemp, en deibin gajim woda brom det wel, en deibin deigimbek det woda langa King Deibid.|src="GT_1Chro1118_David'sThreeMen.tif" size="col" ref="11:18" Bat King Deibid nomo bin wandi dringgim det woda. Imbin spilim det woda blanga gibit ofring langa YAWEI,
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 en King Deibid bin tok, “Ai kaan dringgim dijan woda dumaji Detlot Thribala Solja bin redi blanga gibit miselp laif blanga mi.” Wal im nomo bin dringgim tharran na. Dislot na ola ting Detlot Thribala Solja bin dum.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Wal Ebishai det braja blanga Jowab bin lida blanga Detlot 30 Solja. Wantaim imbin fait 300 soljamob, im miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat ded, en blanga tharran na ebribodi bin sabi im, en imbin jidan lida blanga Detlot 30 Solja.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Imbin jidan nambawan blanga Detlot 30 Solja, en imbin lida blanga olabat. Bat dei nomo bin meigim im jidan mowa haibala langa detlot solja dei gulum Detlot Thribala Solja, dumaji olabat bin brabli boswan.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Wal najawan nambawan solja bin neim Benaiya. Imbin det san blanga Jehoiyada brom det taun gulum Kebsil, en imbin dum olkain breibwan ting. Wantaim imbin kilim ded dubala brabli strongwan solja brom det kantri gulum Moweb. En wen imbin kolwethataim, Benaiya bin godan insaid langa wan hol weya laiyan bin oldei jidan, en imbin kilim det laiyan ded.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 En wantaim imbin kilim wan solja brom Ijip. Det solja bin brabli bigwan men, en imbin abum bigwan spiya langa im bingga. Benaiya bin fait langa im garram bigwan stik, en imbin grebum det spiya brom det men bingga, en imbin kilim im ded garram im ronwan spiya.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Ol detlot ting na Benaiya bin dum, jis laik Detlot Thribala Solja bin dum.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 En King Deibid bin meigim im jidan bos blanga ola blijiman hubin oldei lukaftumbat im. Binaiya bin jidan nambawan brom Detlot 30 Solja. Bat im nomo bin jidan mowa haibala langa detlot solja weya ebribodi bin gulum Detlot Thribala Solja.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 — ausente —
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 — ausente —
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 — ausente —
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 — ausente —
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 — ausente —
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 — ausente —
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 — ausente —
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 — ausente —
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 — ausente —
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 — ausente —
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.