1 Crônicas 11

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal afta na ola pipul blanga Isreil bin go langa Deibid deya langa det taun gulum Hebran, en deibin tok langa im, “Melabat na yu ronwan kantrimen.
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 En wen Sol bin jidan king, yubin oldei lidimbat ola solja blanga melabat blanga fait langa wo, en YAWEI det trubala God bin meigim pramis langa yu blanga meigim yu jidan boswan lida en lukaftumbat ol im pipul.” Lagijat na deibin tok.
2 E também já dantes, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 Wal lagijat na detlot lida blanga ola Isreil pipul bin tok langa Deibid wen deibin go langa im deya langa Hebran. Wal Deibid bin agri garram olabat, en imbin meigim pramis langa olabat en langa YAWEI blanga jidan gudbala king blanga olabat. Deibin spilim det speshalwan oil ontop langa Deibid hed blanga meigim im jidan king blanga ola Isreil pipul, jis laik YAWEI bin pramis garram im speshalwan mesinja gulum Semyul.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 Wal afta wen detlot Isreil pipul bin meigim Deibid jidan king blanga olabat, im en im solja olabat bin go langa det taun gulum Jerusalem blanga fait langa det Jebusait traib hubin oldei jidanbat deya. Deibin gulum det taun Jebus.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus, moradores da terra.
5 Detlot Jebusait pipul bin dalim King Deibid im nomo strongbala blanga kaman insaid langa olabat taun en bidim olabat. Bat King Deibid en im solja olabat bin bidim olabat, en deibin teikoba det strongbala taun gulum Saiyan, en deibin gulum im Deibidtaun.
5 E disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a Cidade de Davi.
6 Wal King Deibid bin tok, “Det feswan solja hu garra kilim ded eni Jebusait, im garra jidan bos blanga ol main soljamob.” Wal Jowab, im mami bin neim Sewuwaiya, bin gowin feswan en imbin jidan lida na.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e maioral. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela, pelo que foi feito chefe.
7 Bat afta wen King Deibid bin oldei jidan deya langa det strongbala taun, deibin gulum det taun Deibidtaun.
7 E Davi habitou na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 King Deibid bin bildimap det taun igin. Imbin stat bildimap det taun brom det pleis weya deibin hipimap loda graun sanraisaid langa det hil, en Jowab bin bildimap det taun du.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até completar o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Wal King Deibid bin gro mowa strongbala olataim, dumaji YAWEI det boswan God bin oldei jidan garram im.
9 E ia Davi cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Wal King Deibid bin abum sambala nambawan solja. Detlot solja en ola pipul blanga Isreil bin album Deibid jidan king jis laik YAWEI bin pramis im en deibin ol kipum det kantri strongbala.
10 E estes foram os chefes dos heróis que Davi tinha e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor , no tocante a Israel.
11 Wal det feswan solja imbin lida blanga Detlot Thribala Solja. Im neim bin Jeishabim. Imbin brom det femili gulum Hekman. Wantaim imbin fait langa 300 enami solja, im miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat holot ded.
11 E estes foram do número dos heróis que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, o principal dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Det sekanwan solja blanga Detlot Thribala Solja bin neim Eliyeisa. Imbin det san blanga Dodo, brom det femili neim Eiho.
12 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três varões.
13 Imbin deya garram King Deibid en ola Isreil solja langa Pasdamim wen deibin fait langa ola Filastain solja hubin majurrumap miselp blanga fait. Imbin langa det pleis weya deibin growimap sid daga wen ola Isreil solja bin ranawei.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, e o pedaço de campo estava cheio de cevada, e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Bat Eliyeisa en im men nomo bin ranawei. Deibin jandapbat deya gin, en deibin fait langa detlot Filastain solja garram olabat bigwan naif, en YAWEI bin album olabat blanga win det fait.
14 E puseram-se no meio daquele pedaço, e o defenderam, e feriram os filisteus; e promoveu o Senhor um grande livramento.
15 Wal wandei Detlot Thribala Solja brom detlot 30 gudwan solja bin go langa det keib gulijap langa det keib gulum Edulam weya King Deibid bin jidan. King Deibid bin jidan deya langa det keib ontop langa det strongwan hil, en sambala Filastain solja bin kemp deya gin langa det pleis gulum Reifait Beli.
15 E três dos trinta chefes desceram à penha, a Davi, na caverna de Adulão; e o arraial dos filisteus estava acampado no vale dos Refains.
16 Det dei King Deibid bin deya insaid langa det strongbala haus ontop langa hil, en sambala Filastain solja bin jidan langa det taun gulum Bethlahem du.
16 E Davi estava, então, no lugar forte, e o alojamento dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Wal King Deibid bin tok, “Mi thestiwan. Ai wandim woda brom det wel gulijap langa det geit langa Bethlahem.”
17 E desejou Davi e disse: Quem me dará a beber da água do poço de Belém, que está junto à porta?
18 Wal Detlot Thribala Solja bin go snikibalawei thru langa detlot Filastain kemp, en deibin gajim woda brom det wel, en deibin deigimbek det woda langa King Deibid.|src="GT_1Chro1118_David'sThreeMen.tif" size="col" ref="11:18" Bat King Deibid nomo bin wandi dringgim det woda. Imbin spilim det woda blanga gibit ofring langa YAWEI,
18 Então, aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava à porta; e tomaram dela e a trouxeram a Davi, porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor .
19 en King Deibid bin tok, “Ai kaan dringgim dijan woda dumaji Detlot Thribala Solja bin redi blanga gibit miselp laif blanga mi.” Wal im nomo bin dringgim tharran na. Dislot na ola ting Detlot Thribala Solja bin dum.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes varões com as suas vidas? Pois, com perigo das suas vidas, a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
20 Wal Ebishai det braja blanga Jowab bin lida blanga Detlot 30 Solja. Wantaim imbin fait 300 soljamob, im miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat ded, en blanga tharran na ebribodi bin sabi im, en imbin jidan lida blanga Detlot 30 Solja.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Imbin jidan nambawan blanga Detlot 30 Solja, en imbin lida blanga olabat. Bat dei nomo bin meigim im jidan mowa haibala langa detlot solja dei gulum Detlot Thribala Solja, dumaji olabat bin brabli boswan.
21 Dos três foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi chefe deles; porém não chegou aos primeiros três.
22 Wal najawan nambawan solja bin neim Benaiya. Imbin det san blanga Jehoiyada brom det taun gulum Kebsil, en imbin dum olkain breibwan ting. Wantaim imbin kilim ded dubala brabli strongwan solja brom det kantri gulum Moweb. En wen imbin kolwethataim, Benaiya bin godan insaid langa wan hol weya laiyan bin oldei jidan, en imbin kilim det laiyan ded.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um valente varão, grande em obras, de Cabzeel; ele feriu dois fortes leões de Moabe; e também desceu e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 En wantaim imbin kilim wan solja brom Ijip. Det solja bin brabli bigwan men, en imbin abum bigwan spiya langa im bingga. Benaiya bin fait langa im garram bigwan stik, en imbin grebum det spiya brom det men bingga, en imbin kilim im ded garram im ronwan spiya.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o eixo do tecelão; mas desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Ol detlot ting na Benaiya bin dum, jis laik Detlot Thribala Solja bin dum.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre aqueles três varões.
25 En King Deibid bin meigim im jidan bos blanga ola blijiman hubin oldei lukaftumbat im. Binaiya bin jidan nambawan brom Detlot 30 Solja. Bat im nomo bin jidan mowa haibala langa detlot solja weya ebribodi bin gulum Detlot Thribala Solja.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 — ausente —
26 E foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 — ausente —
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 — ausente —
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 — ausente —
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 — ausente —
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 — ausente —
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 — ausente —
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia, sobre ele havia trinta;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 — ausente —
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita;
46 — ausente —
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita,
47 — ausente —
47 Eliel, e Obede, e Jaasiel, o mezobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.