Mateus 22

Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isus, răspunzând, le-a vorbit iarăși în pilde, zicând:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 — ausente —
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 și a
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 — ausente —
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 — ausente —
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 — ausente —
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 — ausente —
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 — ausente —
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 — ausente —
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 — ausente —
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 — ausente —
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 — ausente —
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 — ausente —
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 — ausente —
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Atunci fariseii s-au dus și s-au sfătuit cum să-l prindă în discuția lui.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 Și au trimis la el pe ucenicii lor și pe Irodieni, zicând: “Învățătorule, știm că ești cinstit și că înveți calea lui Dumnezeu cu adevărat, indiferent pe cine înveți, pentru că nu ești părtinitor față de nimeni.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Spuneți-ne, așadar, ce credeți? Este sau nu legitim să plătim impozite Cezarului?”
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Dar Isus, înțelegând răutatea lor, a zis: “
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 I-au adus un denar.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Și i-a întrebat:
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Ei i-au zis: “Al Cezarului”. Apoi le-a zis: “
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Când au auzit, s-au mirat, L-au lăsat și au plecat.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 În ziua aceea au venit la El saducheii, care zic că nu există înviere. L-au întrebat
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 și i-au zis: “Învățătorule, Moise a zis: “Dacă un om moare fără să aibă copii, fratele său să se căsătorească cu femeia lui și să ridice urmași fratelui său.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Or, erau cu noi șapte frați. Cel dintâi s-a căsătorit și a murit și, neavând urmași, și-a lăsat soția fratelui său.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 La fel, și al doilea, și al treilea, până la al șaptelea.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 După ei toți, femeia a murit.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 La înviere, așadar, a cui va fi soția dintre cei șapte? Căci toți au avut-o.”
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Dar Isus le-a răspuns: “
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 — ausente —
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 — ausente —
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 Când au auzit mulțimile, au rămas uimite de învățătura lui.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Dar fariseii, auzind că i-a redus la tăcere pe saduchei, s-au adunat.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 Unul dintre ei, un avocat, i-a pus o întrebare, punându-l la încercare.
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 “Învățătorule, care este cea mai mare poruncă din Lege?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Isus i-a zis: “
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 — ausente —
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 — ausente —
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 — ausente —
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Pe când se adunaseră fariseii, Isus le-a pus o întrebare,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 și le-a zis:I-au spus: “De David”.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 El le-a zis: “
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 — ausente —
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 — ausente —
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Nimeni n-a putut să-i răspundă nimic și nimeni n-a îndrăznit să-i mai pună vreo întrebare din ziua aceea.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.