Romanos 4
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 WHAT then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, experienced?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 For if Abraham was pronounced righteous because of works, he had something to boast of. But he had nothing before God;
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 for what says the Scripture? "Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness."
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 To him who works, wages are credited not as by grace, but as due;
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 but to him who does not work, but believes in him who calls the unrighteous man righteous, his faith is credited for righteousness.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Just so David speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 "Blessed are they whose lawless acts have been forgiven, and whose sins have been covered over.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Blessed is the man whose sin the Lord will not charge up to him."
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Does this blessedness come to the circumcision, or also to the uncircumcision? For we say, "Faith was credited to Abraham for righteousness."
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 How was it credited, when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness of faith that he had in uncircumcision, so that he should be the father of all who believe while uncircumcised, and righteousness should be credited to them;
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 and the father of the circumcised, that is, of those who are not only circumcised, but who walk in the steps of the faith which our father Abraham had while uncircumcised.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 It was not through the Law that the promise came to Abraham or to his descendants that he should be the heir of the world, but through the righteousness of faith.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 For if those who are of the Law are heirs, faith is emptied of value and the promise is nullified.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 For the Law works wrath. But where there is no law, neither is there lawbreaking.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Therefore all depends on faith, that it may be of grace, and thus the promise be sure for all his descendants, not only those who are of the Law, but also those who are of the faith of Abraham, who is the father of all of us
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 — ausente —
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abraham, when hope was past, believed in hope so that he became the father of many nations, according to what was said to him, "So shall your descendants be";
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 and without being weakened in faith he recognized his own body as dead, when he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Still he did not hesitate through want of faith in the promise of God, but was strong in faith, thus giving glory to God,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 and was fully confident that what God had promised he was able to perform.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Therefore it was credited to him for righteousness.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 It was not written for his sake only, that it was credited to him,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 but also for our sake, to whom it will be credited if we believe in him who raised up from the dead Jesus our Lord,
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 who was delivered up on account of our sins and was raised again that we might be accounted righteous.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.