Romanos 4

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 WHAT then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, experienced?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 For if Abraham was pronounced righteous because of works, he had something to boast of. But he had nothing before God;
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 for what says the Scripture? "Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness."
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 To him who works, wages are credited not as by grace, but as due;
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 but to him who does not work, but believes in him who calls the unrighteous man righteous, his faith is credited for righteousness.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Just so David speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 "Blessed are they whose lawless acts have been forgiven, and whose sins have been covered over.
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Blessed is the man whose sin the Lord will not charge up to him."
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Does this blessedness come to the circumcision, or also to the uncircumcision? For we say, "Faith was credited to Abraham for righteousness."
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 How was it credited, when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness of faith that he had in uncircumcision, so that he should be the father of all who believe while uncircumcised, and righteousness should be credited to them;
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 and the father of the circumcised, that is, of those who are not only circumcised, but who walk in the steps of the faith which our father Abraham had while uncircumcised.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 It was not through the Law that the promise came to Abraham or to his descendants that he should be the heir of the world, but through the righteousness of faith.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 For if those who are of the Law are heirs, faith is emptied of value and the promise is nullified.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 For the Law works wrath. But where there is no law, neither is there lawbreaking.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Therefore all depends on faith, that it may be of grace, and thus the promise be sure for all his descendants, not only those who are of the Law, but also those who are of the faith of Abraham, who is the father of all of us
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 — ausente —
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham, when hope was past, believed in hope so that he became the father of many nations, according to what was said to him, "So shall your descendants be";
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 and without being weakened in faith he recognized his own body as dead, when he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Still he did not hesitate through want of faith in the promise of God, but was strong in faith, thus giving glory to God,
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 and was fully confident that what God had promised he was able to perform.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Therefore it was credited to him for righteousness.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 It was not written for his sake only, that it was credited to him,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 but also for our sake, to whom it will be credited if we believe in him who raised up from the dead Jesus our Lord,
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered up on account of our sins and was raised again that we might be accounted righteous.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.