Romanos 4

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 WHAT then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, experienced?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 For if Abraham was pronounced righteous because of works, he had something to boast of. But he had nothing before God;
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 for what says the Scripture? "Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness."
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 To him who works, wages are credited not as by grace, but as due;
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 but to him who does not work, but believes in him who calls the unrighteous man righteous, his faith is credited for righteousness.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Just so David speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 "Blessed are they whose lawless acts have been forgiven, and whose sins have been covered over.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Blessed is the man whose sin the Lord will not charge up to him."
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Does this blessedness come to the circumcision, or also to the uncircumcision? For we say, "Faith was credited to Abraham for righteousness."
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 How was it credited, when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness of faith that he had in uncircumcision, so that he should be the father of all who believe while uncircumcised, and righteousness should be credited to them;
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 and the father of the circumcised, that is, of those who are not only circumcised, but who walk in the steps of the faith which our father Abraham had while uncircumcised.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 It was not through the Law that the promise came to Abraham or to his descendants that he should be the heir of the world, but through the righteousness of faith.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 For if those who are of the Law are heirs, faith is emptied of value and the promise is nullified.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 For the Law works wrath. But where there is no law, neither is there lawbreaking.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Therefore all depends on faith, that it may be of grace, and thus the promise be sure for all his descendants, not only those who are of the Law, but also those who are of the faith of Abraham, who is the father of all of us
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 — ausente —
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abraham, when hope was past, believed in hope so that he became the father of many nations, according to what was said to him, "So shall your descendants be";
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 and without being weakened in faith he recognized his own body as dead, when he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Still he did not hesitate through want of faith in the promise of God, but was strong in faith, thus giving glory to God,
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 and was fully confident that what God had promised he was able to perform.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Therefore it was credited to him for righteousness.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 It was not written for his sake only, that it was credited to him,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 but also for our sake, to whom it will be credited if we believe in him who raised up from the dead Jesus our Lord,
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 who was delivered up on account of our sins and was raised again that we might be accounted righteous.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.