Romanos 2

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 THEREFORE you are without excuse, O man, whoever you are, when you judge. For in judging another you condemn yourself. For you, the judge, practice the same things.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 But we know that the judgment of God is according to truth upon those who practice such things.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Do you think, O man, you who judge those who practice such things while you do the same, that you will escape the judgment of God?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Or do you despise the wealth of his kindness and forbearance and long-suffering, not knowing that the kindness of God is calling you to a change of heart?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Are you with a hard and unrepentant heart treasuring for yourself wrath for the day of wrath and for the revelation of the just judgment of God?
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 He will give to each an award according to his works.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 To those who by constancy in good work seek for glory and honor and immortality he will award life eternal.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 But to those of a partisan spirit who do not obey the truth, but obey wickedness, there will be wrath and hot anger.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Distress and crushing calamity will fall upon every human soul that works evil, upon the Jew first and also upon the Greek.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 But glory and honor and peace will come to every one who works good, to the Jew first and also to the Greek.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 For God has no partiality.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 As many as have sinned without a law will perish without a law, and as many as have sinned under law will be judged by law
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 (for it is not the hearers of law who are righteous before God, but the doers of law are pronounced righteous;
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 for when Gentiles who have no law do by nature what the Law enjoins, these, although they have no law, are a law to themselves;
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 they show the requirements of the Law written in their hearts, since their conscience corroborates it and their thoughts argue in mutual accusation or in self-defense),
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 on the day when God judges the secrets of men through Jesus Christ, as my good news sets forth.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 But if you bear the name of Jew and rely upon the Law, and make your boast in God
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and know his will and are a judge of things that differ, because you have been taught out of the Law
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of those who are in darkness,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 an instructor of the unwise, a teacher of the simple, because you have the form of knowledge and of truth in the Law \'97
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 you who are teaching another, do you not teach yourself? You who preach not to steal, do you steal?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 You who say not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 You who boast of the Law, do you dishonor God by breaking the Law?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For "The name of God is reviled among the Gentiles because of you," as it is written.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Circumcision has value if you obey the Law. But if you are a breaker of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 If an uncircumcised man keeps the requirements of the Law, shall not his uncircumcision be credited for circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 And the natural uncircumcision if it keeps the Law will judge you who with a written code and circumcision are still a law-breaker.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 For it is not he who is one outwardly that is a Jew, nor is that circumcision which is outward in the flesh.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 But he who is one secretly is a Jew, and circumcision is of the heart and in the spirit, not in the letter. His praise is not from men, but from God.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.