Mateus 9

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 SO Jesus got into the boat and crossed over and came to his own city.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 They brought to him a paralytic lying on a bed. When Jesus saw their faith he said to the paralytic, "Have courage, boy, your sins are forgiven."
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 At once some of the scribes said to themselves, "This man is speaking profane words."
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 Jesus knew their thoughts and said, "Why are you thinking evil thoughts in your hearts?
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 For which is easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" \'97 then he said to the paralytic, "Rise, take up your bed and go to your house."
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 Thereupon he rose and went away to his house.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 The crowds that saw it were astonished and gave glory to God, who had given such power to men.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 As Jesus was passing along from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office. Jesus said to him, "Follow me," and he arose and followed him.
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 It happened that, while he was reclining at table in the house, many tax collectors and sinners came in and reclined at the table with Jesus and his disciples.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 Jesus heard it and said, "The strong have no need of a physician, but the sick have.
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 Go and learn what this means: 'I wish for kindness, and not for sacrifice.' I have not come to call righteous people, but sinners."
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 Then the disciples of John came to Jesus and said, "Why are we and the Pharisees fasting while your disciples are not fasting?"
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 He said, "Can the bridal party fast while the bridegroom is with them? But days will come when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast.
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 No one puts a patch of unshrunk cloth on an old cloak, for the filling pulls away from the cloak and the result is a worse tear.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 Nor do they pour new wine into old wine-skins, for if they do the skins burst. So the wine is spilled and the skins are ruined. But they put new wine into fresh wine-skins and both are preserved."
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 While Jesus was talking to them, a synagogue Director came and bowed down before him and said, "My daughter has just died; but come and lay your hand upon her and she will live."
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 Jesus rose and followed him, and so did his disciples.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 Suddenly a woman who had been suffering for twelve years from hemorrhage came up behind him and touched the tassel of his cloak.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 For she said to herself, "If I touch only his cloak, I shall be healed."
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 But Jesus turned and, seeing her, said, "Courage, daughter, your faith has healed you." The woman was cured from that hour.
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 Jesus entered the house of the Director and saw the flute-players and the crowd that was noisily lamenting, and he said,
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 "Leave the room, for the girl is not dead; she is sleeping." They laughed at him.
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 But after the crowd had been turned out, he went in and took hold of her hand and the girl rose up.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 The report of this spread through all that country.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 As Jesus was going along from there, two blind men followed him, calling out, "Have pity on us, Son of David."
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 After he had entered the house, these blind men came to him. Jesus said to them, "Do you believe that I can do this?" They said, "Yes, Sir."
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 Then he touched their eyes and said, "According to your faith be it to you."
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 And their eyes were opened. Jesus sternly commanded them, "Be sure and let no one know of this."
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 But they went out and spread his fame through all that country.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 As they were going out, a dumb man who was also a demoniac was brought to him.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 After the demon had been cast out, the dumb man spoke. The crowd wondered and said, "Never was anything like this seen in Israel."
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 But the Pharisees said, "Through the Chief of the demons he casts out the demons."
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 Jesus made a circuit through all the cities and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every infirmity.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 Seeing the crowds, he was touched with compassion for them, for they were torn and flung down like sheep that have no shepherd.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Then he said to his disciples, "The harvest is great, but the laborers are few.
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Pray to the Master of the harvest to rush out laborers into his harvest."
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.