Mateus 8

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 WHEN Jesus had come down from the mountain, great crowds followed him.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And a leper came up and bowed before him, and said, "Sir, if you have the will, you have power to make me clean."
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Jesus stretched out his hand and touched him and said, "I have the will, be cleansed." Instantly his leprosy was cleansed away.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Jesus said to him, "Be sure and do not say a word to any one, but go and show yourself to the priest and offer the gift which Moses prescribed as evidence for them."
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 When Jesus had entered Capernaum there came to him a Centurion who implored his help.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 "Sir," he said, "my servant lies in my house a paralytic, in great distress."
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Jesus said to him, "I will come and heal him."
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 The Centurion answered, "Sir, I am not worthy to have you come under my roof; but just speak the word and my servant will be cured.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 For I am a man, \'97 under authority, \'97 with soldiers under me, and I say to this one, 'Go,' and he goes, and to another, 'Come,' and he comes, and to my slave, 'Do this,' and he does it."
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 When Jesus heard this, he was astonished and said, "Truly I tell you, I have not found so great faith on the part of any one in Israel.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 I tell you many will come from the east and from the west and will recline at table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 But the sons of the kingdom will be cast out into the darkness outside. There will be wailing and gnashing of teeth."
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Then Jesus said to the Centurion, "Go. As you have believed, so be it to you." His servant was healed that very hour.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 When Jesus entered the house of Peter, he saw his wife's mother lying sick with fever.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 He touched her hand and the fever left her. Then she arose and waited upon him.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 When evening came, they brought to him many demoniacs and he cast out the spirits by a word, and all their sick he healed.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 This was in order to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet, "He took our weaknesses and bore away our diseases."
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 When Jesus saw a crowd around him, he gave directions to go over to the other side of the lake.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Then a certain scribe came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have coverts, but the Son of Man has not where to lay his head."
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Another of his disciples said to him, "Sir, let me first go and bury my father."
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 But Jesus said to him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Then he got into the boat and his disciples followed him.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Soon a great storm broke on the lake so that the boat was hidden under the waves; but he was sleeping.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 His disciples came to him and woke him and said, "Master, save us. We are going down."
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 But he said, "Why are you frightened, you men of little faith?" Then he rose and rebuked the winds and the lake, and there was a great calm.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 The men were astonished and said, "What sort of a person is this, whom even the winds and the lake obey?"
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 When he arrived at the other side, the country of the Gadarenes, there met him two demoniacs coming out of the tombs. They were very fierce, so that no one was able to pass along that road.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Suddenly they shouted, "Son of God, what have you to do with us? Have you come here to torment us before the time?"
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 There was far off from them a herd of many swine feeding.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 The demons begged him, "If you cast us out, send us into the herd of swine."
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 He said to them, "Go." So they went out and entered into the swine. Then suddenly the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the waves.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 The herdsmen fled and went away to the town and told everything, including what had happened to the demoniacs.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Then at once all the town came out to meet Jesus, and when they saw him they begged him to depart from their neighborhood.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.