Mateus 6
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 "BE careful not to do your religious actions before men in order to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 When you give gifts of mercy, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, in order that they may be honored by men. I assure you they get their payment in full.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 But you, when you are giving a gift of mercy, must not let your left hand know what your right hand is doing,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 so that your gift may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 "When you pray, you must not be like the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so as to be seen by men. I assure you they get their payment in full.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 But you, when you pray, go into your inner room and shut your door and pray to your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 "When praying do not keep repeating, as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their multitude of words.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Do not be like them, for your Father knows what you have need of before you ask him.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Pray in this way: 'Our Father in heaven, Thy name be kept holy;
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Thy kingdom come; Thy will prevail; As in heaven, so on earth.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Our bread for the coming day Give us to-day;
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 And forgive us our failures As we forgive those who fail toward us;
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 And bring us not into trial, But save us from evil.'
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 For if you forgive men their wrongdoings, your heavenly Father will also forgive you;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 but if you do not forgive men, neither will your Father forgive you your wrongdoings.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 "When you fast, do not wear gloomy faces as hypocrites do. For they disfigure their faces so as to be seen by men to be fasting. I assure you they get their payment in full.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 But you, when fasting, anoint your head and wash your face,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 so as not to appear to men to be fasting, but to your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 "Do not lay up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust corrode and where thieves break in and steal.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrodes and where thieves do not break in nor steal.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 For where your treasure is there will your heart be also.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 "The lamp of the body is the eye. If your eye is clear your whole body will be lighted up,
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 but if your eye is bad your whole body will be darkened. If the light that is in you is darkness, how great the darkness is!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 No one can serve two masters. For either he will hate one and love the other or he will hold to one and despise the other. You cannot serve God and Mammon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 "Therefore I tell you, do not be anxious about your physical life \'97 what you are to eat or what you are to drink; nor about your body \'97 what you are to wear. Is not the life more than the food and the body more than the clothing?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Look at the birds of the air. They do not sow nor reap nor gather into barns, but your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 But who of you by being anxious can add to his height one foot?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, bow they grow. They neither toil nor spin.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 But I tell you that not even Solomon in all his splendor was arrayed like one of these.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 If God so clothes the herbage of the field, to-day growing and to-morrow thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of so little faith?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 So do not be anxious, saying, What are we to eat? or, What are we to drink? or, What are we to wear?
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 For all these things the pagans seek after. For your heavenly Father knows that you need all these things.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 But you must seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be supplied to you.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Do not be anxious about to-morrow, for to-morrow will take care of itself. Enough for the day is its own trouble.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.