Mateus 6

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "BE careful not to do your religious actions before men in order to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 When you give gifts of mercy, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, in order that they may be honored by men. I assure you they get their payment in full.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 But you, when you are giving a gift of mercy, must not let your left hand know what your right hand is doing,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 so that your gift may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 "When you pray, you must not be like the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so as to be seen by men. I assure you they get their payment in full.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 But you, when you pray, go into your inner room and shut your door and pray to your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 "When praying do not keep repeating, as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their multitude of words.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Do not be like them, for your Father knows what you have need of before you ask him.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Pray in this way: 'Our Father in heaven, Thy name be kept holy;
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Thy kingdom come; Thy will prevail; As in heaven, so on earth.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Our bread for the coming day Give us to-day;
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 And forgive us our failures As we forgive those who fail toward us;
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 And bring us not into trial, But save us from evil.'
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 For if you forgive men their wrongdoings, your heavenly Father will also forgive you;
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 but if you do not forgive men, neither will your Father forgive you your wrongdoings.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 "When you fast, do not wear gloomy faces as hypocrites do. For they disfigure their faces so as to be seen by men to be fasting. I assure you they get their payment in full.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 But you, when fasting, anoint your head and wash your face,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 so as not to appear to men to be fasting, but to your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 "Do not lay up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust corrode and where thieves break in and steal.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrodes and where thieves do not break in nor steal.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 For where your treasure is there will your heart be also.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 "The lamp of the body is the eye. If your eye is clear your whole body will be lighted up,
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 but if your eye is bad your whole body will be darkened. If the light that is in you is darkness, how great the darkness is!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 No one can serve two masters. For either he will hate one and love the other or he will hold to one and despise the other. You cannot serve God and Mammon.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 "Therefore I tell you, do not be anxious about your physical life \'97 what you are to eat or what you are to drink; nor about your body \'97 what you are to wear. Is not the life more than the food and the body more than the clothing?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Look at the birds of the air. They do not sow nor reap nor gather into barns, but your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 But who of you by being anxious can add to his height one foot?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, bow they grow. They neither toil nor spin.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 But I tell you that not even Solomon in all his splendor was arrayed like one of these.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 If God so clothes the herbage of the field, to-day growing and to-morrow thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of so little faith?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 So do not be anxious, saying, What are we to eat? or, What are we to drink? or, What are we to wear?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 For all these things the pagans seek after. For your heavenly Father knows that you need all these things.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 But you must seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be supplied to you.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Do not be anxious about to-morrow, for to-morrow will take care of itself. Enough for the day is its own trouble.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.