Mateus 6

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "BE careful not to do your religious actions before men in order to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 When you give gifts of mercy, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, in order that they may be honored by men. I assure you they get their payment in full.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 But you, when you are giving a gift of mercy, must not let your left hand know what your right hand is doing,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 so that your gift may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 "When you pray, you must not be like the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so as to be seen by men. I assure you they get their payment in full.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 But you, when you pray, go into your inner room and shut your door and pray to your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 "When praying do not keep repeating, as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their multitude of words.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Do not be like them, for your Father knows what you have need of before you ask him.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Pray in this way: 'Our Father in heaven, Thy name be kept holy;
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Thy kingdom come; Thy will prevail; As in heaven, so on earth.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Our bread for the coming day Give us to-day;
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 And forgive us our failures As we forgive those who fail toward us;
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 And bring us not into trial, But save us from evil.'
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 For if you forgive men their wrongdoings, your heavenly Father will also forgive you;
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 but if you do not forgive men, neither will your Father forgive you your wrongdoings.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 "When you fast, do not wear gloomy faces as hypocrites do. For they disfigure their faces so as to be seen by men to be fasting. I assure you they get their payment in full.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 But you, when fasting, anoint your head and wash your face,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 so as not to appear to men to be fasting, but to your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 "Do not lay up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust corrode and where thieves break in and steal.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrodes and where thieves do not break in nor steal.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 For where your treasure is there will your heart be also.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 "The lamp of the body is the eye. If your eye is clear your whole body will be lighted up,
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 but if your eye is bad your whole body will be darkened. If the light that is in you is darkness, how great the darkness is!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 No one can serve two masters. For either he will hate one and love the other or he will hold to one and despise the other. You cannot serve God and Mammon.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 "Therefore I tell you, do not be anxious about your physical life \'97 what you are to eat or what you are to drink; nor about your body \'97 what you are to wear. Is not the life more than the food and the body more than the clothing?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Look at the birds of the air. They do not sow nor reap nor gather into barns, but your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 But who of you by being anxious can add to his height one foot?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, bow they grow. They neither toil nor spin.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 But I tell you that not even Solomon in all his splendor was arrayed like one of these.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 If God so clothes the herbage of the field, to-day growing and to-morrow thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of so little faith?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 So do not be anxious, saying, What are we to eat? or, What are we to drink? or, What are we to wear?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 For all these things the pagans seek after. For your heavenly Father knows that you need all these things.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 But you must seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be supplied to you.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Do not be anxious about to-morrow, for to-morrow will take care of itself. Enough for the day is its own trouble.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.